"أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا" - Traduction Arabe en Français

    • que la MINUL
        
    • la Mission des Nations Unies au Libéria
        
    Le Comité consultatif note que la MINUL a avancé, en partie grâce aux efforts exercés par le Gouvernement libérien, vers l'objectif consistant à porter à 20 % la proportion de femmes dans la Police nationale du Libéria. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أحرزت تقدماً نحو زيادة عدد الإناث في الشرطة الوطنية الليبرية إلى 20 في المائة، وذلك جزئياً بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة الليبرية.
    Le Comité consultatif regrette que le Secrétaire général ne se soit pas davantage employé à élaborer des initiatives propres à réduire les dépenses de la Mission et à lui permettre de réaliser des gains d'efficience, d'autant plus que la MINUL s'achemine vers une transition et un éventuel retrait. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة أمل لعدم بذل الأمين العام مزيدا من الجهود لتصميم وتنفيذ مبادرات تخص البعثة وحدها بهدف الحد من التكاليف وتحقيق المزيد من الكفاءة، لا سيما بالنظر إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تتجه حالياً نحو تسليم المسؤوليات والتصفية المحتملة.
    Pendant l'actuelle vérification des comptes, le Comité a constaté que la MINUL n'avait pas fini de fixer les quantités minimales et maximales à stocker. UN خلال الدورة الحالية لمراجعة الحسابات، لاحظ المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد بشكل كامل مستويات المخزون المطلوبة.
    Le même audit a révélé que la MINUL n'avait pas déterminé si elle pouvait utiliser les contrats-cadres existants pour acheter les éléments de première nécessité. UN كشفت مراجعة الحسابات نفسها أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة.
    la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) a effectué des patrouilles terrestres ou aériennes dans ces régions troublées, mais elle ne dispose pas d'effectifs suffisants pour mettre un terme à ces violations. UN وعلى الرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تضطلع بدوريات برية أو جوية في هذه المناطق المضطربة، فإن نقص القوات لديها يحد بشدة من قدرتها على وقف هذه الانتهاكات.
    La question des objectifs à atteindre a aussi été abordée dans le Guide sur la détermination des objectifs à l'intention des responsables de l'ONU, bien que la MINUL n'y fasse pas l'objet d'une étude de cas. UN كما يتم تناول النقاط المرجعية في دليل ممارسي الأمم المتحدة لوضع نقاط مرجعية، رغم أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تُستَخدَم في ذلك الدليل كإحدى الحالات المعروضة.
    Le Comité note également que la MINUL continue à surveiller les zones sensibles où les ex-combattants se sont regroupés et à recommander des mesures pratiques pour répondre aux besoins non satisfaits concernant la réintégration. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مستمرة في رصد المناطق الحساسة التي تضم تجمعات كبيرة من المحاربين السابقين وفي تقديم توصيات تتعلق بالسياسات المطلوبة لتلبية الاحتياجات المتبقية لإعادة الإدماج.
    Le Comité consultatif note que la MINUL a avancé, en partie grâce aux efforts exercés par le Gouvernement libérien, vers l'objectif consistant à porter à 20 % la proportion de femmes dans la Police nationale du Libéria. UN 48 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أحرزت تقدماً نحو زيادة الإناث في الشرطة الوطنية الليبرية إلى 20 في المائة، وذلك جزئياً بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة الليبرية.
    Le Groupe d'experts note que la MINUL n'a pas inspecté les armes et munitions envoyées au Libéria pour former et équiper les Forces armées libériennes. UN 178 - ويلاحظ الفريق أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تكن تقوم بالتفتيش على الأسلحة والذخائر التي أُحضرت إلى ليبريا لتدريب وتجهيز القوات المسلحة الليبرية.
    Le Comité consultatif regrette que le Secrétaire général ne se soit pas davantage employé à mettre au point et à mener à bien des initiatives propres à la Mission visant à réduire les dépenses et à réaliser des gains d'efficience, compte tenu du fait, notamment, que la MINUL s'achemine vers une transition et un éventuel retrait. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة الأمل لعدم بذل الأمين العام مزيدا من الجهود لتصميم وتنفيذ مبادرات تخص البعثة وحدها بهدف الحد من التكاليف وتحقيق المزيد من الكفاءة، لا سيما بالنظر إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تتجه حاليا نحو تسليم المسؤوليات والتصفية المحتملة.
    Compte tenu du fait que la MINUL va progressivement réduire ses effectifs et transférer ses responsabilités aux autorités nationales, le nombre d'audits qui devront y être menés en fonction des résultats de l'évaluation des risques devrait diminuer. UN واعتبارا أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سوف تنسحب تدريجيا وتسلم المسؤوليات إلى السلطات الوطنية، من المتوقع أن يكون عدد عمليات مراجعة الحسابات اللازمة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا محدودا، على النحو المحدد في تقييم المخاطر.
    Pendant la vérification des comptes de l'exercice 2006/07, le Comité a constaté que la MINUL n'avait pas fini de fixer les quantités minimales et maximales à stocker. UN 105 - خلال دورة مراجعة الحسابات الحالية، لاحظ المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد بشكل كامل مستويات المخزون المطلوبة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la MINUL avait confirmé la réception des 88 articles non enregistrés et mis à jour le système Galileo et que la Mission avait amélioré ses procédures d'inspection du matériel et la tenue du système Galileo. UN 191 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد أكدت لاحقا استلام جميع البنود الـ 88 وقامت تبعا لذلك بتحيين بيانات نظام غاليليو، وأن البعثة قد حسنت عملية تفتيش المعدات وبالتالي تحديث البيانات المتعلقة بها في نظام غاليليو.
    Le même audit a révélé que la MINUL, la MONUC et la MINUT n'avaient pas vérifié si elles pouvaient utiliser les contrats-cadres existants pour acheter les éléments de première nécessité. UN وكشفت المراجعة نفسها أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة.
    Le Comité consultatif relève que la MINUL s'efforce d'aider les agents recrutés sur le plan national dans la recherche d'emplois par le biais du Centre de planification des carrières qui a noué des liens avec les employeurs locaux et transmet les annonces d'emploi locales à cette catégorie de personnel. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تبذل جهودا لمساعدة الموظفين الوطنيين على إيجاد فرص عمل من خلال إنشاء مركز للتطوير المهني، يقيم علاقات مع أرباب العمل المحليين وينقل إعلانات الوظائف المحلية إلى الموظفين الوطنيين.
    la Mission des Nations Unies au Libéria et la Commission ont déjà noué d'étroites relations de travail afin de soutenir le programme de réforme libérien et les priorités identifiées par le Gouvernement, qui sont également essentielles dans la mise en œuvre du mandat de la Mission. UN وأضافت أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا واللجنة كونتا بالفعل علاقة عمل وثيقة لدعم برنامج الإصلاح الليبري والأوليات التي حددتها الحكومة، وهما أمران لهما أهميتهما الحاسمة ف تنفيذ ولاية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus