"أن بعضاً" - Traduction Arabe en Français

    • que certaines
        
    • que certains de
        
    • que certains d'
        
    Il regrette toutefois que certaines de ses recommandations n'aient pas été suffisamment prises en compte ou ne l'aient été qu'en partie. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بأسف أن بعضاً من دواعي قلقها وتوصياتها لم تعالج معالجة وافية أو عولجت جزئياً.
    Le Rapporteur spécial note également que certaines des questions soulevées, par exemple celle concernant le statut des personnes appartenant aux Nubas qui travaillent comme employés de maison chez des officiers de l'armée, n'ont pas été entièrement clarifiées; UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن بعضاً من المسائل التي أثيرت لم توضح بعد توضيحاً كاملاً، منها مثلاً مسألة مركز اﻷفراد النوبيين العاملين في منازل ضباط الجيش؛
    10. Parmi les allégations qu'il a transmises aux gouvernements concernés, le Rapporteur spécial a constaté que certaines d'entre elles faisaient allusion à diverses formes de harcèlement, à des arrestations et à des détentions arbitraires, à des tortures ou à des mauvais traitements, de même qu'à des atteintes à la vie dont souffrent les victimes de l'intolérance religieuse. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعضاً من الادعاءات التي أحالها الى الحكومات المعنية أفادت بأن ضحايا التعصب الديني يعانون من أشكال متنوعة من المضايقات وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والتعذيب وسوء المعاملة بل ومحاولات الاعتداء على حياتهم.
    46. Sur la base de ces critères, il apparaît que certaines des entités considérées par les États aux fins de la création du dispositif de suivi ne répondent pas aux conditions requises pour leur permettre de devenir le mécanisme indépendant. UN 46- وعلى أساس هذه المعايير، يتضح أن بعضاً من الكيانات التي درستها الدول في سياق إنشاء إطار العمل لا تلبي المعايير المطلوبة لتعيينها كآلية مستقلة.
    Le fait que certains de nos voisins envisagent d'utiliser des gaz toxiques contre nous donne à réfléchir. UN ومما يحرك النفس أن بعضاً من جيراننا يفكر في استخدام الغازات السامة ضدنا.
    Si le Diable Rouge tue des Kappas, cela signifie que certains d'eux doivent savoir quelque chose. Open Subtitles لكن نعلم أنه يتعقب هذا المنزل إذا كان الشيطان الأحمر يقتل فتيات المنزل ، فهذا يعني أن بعضاً
    Tous les États ont estimé que certaines des suggestions formulées dans le document de réflexion pourraient contribuer à renforcer le système de suivi des traités, y compris la proposition faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa trente-cinquième session; toutes ces suggestions devraient être approfondies et soumises à discussion. UN ورأت كل الدول أن بعضاً من المقترحات الأخرى الواردة في الورقة المفاهيمية يمكن أن تساعد على تعزيز نظام رصد المعاهدات، بما في ذلك المقترح الذي قدمته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الخامسة والثلاثين. وينبغي تطوير هذه المقترحات ومناقشتها.
    Le Groupe souhaite réaffirmer l'importance qu'il attache à ce qu'on se penche dans les plus brefs délais sur la suite à donner au Document final et note avec inquiétude que certaines propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport portent sur des questions qui ne sont pas liées au Document final mais à des mandats plus anciens. UN 23 - وتابع حديثه قائلا إن المجموعة تريد أن تؤكد من جديد على الأهمية التي تعلقها على النظر باكرا في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي، وهي تلاحظ مع القلق إلى أن بعضاً من المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام تعالج مسائل ليست ذات صلة بنتائج القمة بل بولايات أقدم لا تزال قائمة.
    6.2 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité note que certaines des allégations dont il est saisi ont été soumises aux tribunaux nationaux, qui les ont examinées quant au fond en première instance et en appel. UN 6-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن بعضاً من الادعاءات المعروضة عليها كانت قدمت إلى المحاكم المحلية التي نظرت في أسسها الموضوعية ابتداءً واستئنافاً.
    À cet égard, il est reconnu que le récent résultat des OWG sur les objectifs de développement durable a tenu compte de ce principe, en dépit du fait que certaines préoccupations clefs des pays les moins avancés, particulièrement dans le domaine des moyens de mise en œuvre, restent à être entièrement prises en compte dans le programme de développement post-2015 et dans les objectifs de développement durable; UN وفي هذا الصدد، من المسلَّم به أن النتائج التي توصل إليها مؤخراً الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تعترف بهذا المبدأ، رغم أن بعضاً من الشواغل الرئيسية لأقل البلدان نمواً، ولا سيما فيما يتعلق بوسائل التنفيذ، لا يزال يتطلب معالجة كاملة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة؛
    Il ressort d'une étude thématique sur les mécanismes de mise en œuvre et de suivi de la Convention réalisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en 2009 que certaines entités que différents États envisageaient d'intégrer à leur nouveau dispositif de suivi ne satisfaisaient pas strictement aux critères d'indépendance sus indiqués. UN 21 - وفي دراسة مواضيعية أجريت في عام 2009 بشأن الآليات الوطنية لرصد الاتفاقية، خلصت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى أن بعضاً من الكيانات التي درستها الدول في سياق إنشاء إطار عمل الرصد لا تلبي المعايير المذكورة أعلاه لتعيينها كآلية مستقلة.
    205. Le Comité note avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (CRC/C/15/Add.80) après l'examen du rapport initial de l'État partie ont donné lieu à l'adoption de politiques générales et de mesures législatives. UN 205- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بعضاً من الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.80) بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف عولجت عن طريق تدابير تشريعية وسياسات.
    Plusieurs Parties (Australie, Autriche, Canada, ÉtatsUnis, France, Japon, NouvelleZélande, PaysBas, RoyaumeUni et Suisse) ont indiqué que certaines de leurs métadonnées étaient accessibles (mais pas toujours en ligne). UN وأفادت عدة أطراف (أستراليا وسويسرا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة والنمسا ونيوزيلندا وهولندا والولايات المتحدة واليابان) أن بعضاً من معلوماتها الأساسية متوفرة (ولو أنها غير متوفرة عادة على الشبكة).
    6) Le Comité constate avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (voir CRC/C/15/Add.204) à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie en 2003 ont été prises en compte. UN 6) تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بعضاً من الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.204)، بعد النظر في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف في عام 2003، قد عولجت.
    5. Le Comité constate avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (voir CRC/C/15/Add.159) à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie en 2001 ont été prises en considération. UN 5- تلاحظ اللجنة بارتياح أن بعضاً من الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها بعد النظر في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف في عام 2001 قد عولجت (انظر CRC/C/15/Add.159).
    Chère Victoria, oncle Léopold a plein d'idées sur la façon dont on pourrait être ensemble et j'espère que certaines se réaliseront. Open Subtitles عزيزتي (فيكتوريا)، العمّ (ليوبولد) مليء بالأفكار كيف يمكنكِ أنتِ وأنا قضاء وقت أكثر سوية وعليّ القول بأنّني آمل أن بعضاً منها على الأقل سوف تتحقّق
    Les tendances générales indiquent que certaines de ces utilisations du mercure continueront de décroître progressivement; cependant, il ressort de l'expérience que de nouveaux usages se font jour parfois et que d'autres utilisations ayant lieu depuis de nombreuses années peuvent être à nouveau recensées comme dans le cas du projet d'étude de la Commission européenne.36 UN وتدل الاتجاهات العامة على أن بعضاً من هذه الاستخدامات للزئبق سوف يواصل الانخفاض تدريجياً ولكن تجربة الماضي توضّح أن استخدامات جديدة للزئبق تبرز في بعض الأحيان كما يتم من جديد تحديد استخدامات أخرى جارية لعددٍ كبير من السنين كما حدث في مشروع الدراسة المعدّة للمفوضية الأوروبية(36).
    131. Le Comité note avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (voir CRC/C/15/Add.144) à l'issue de l'examen du deuxième rapport de l'État partie en 2001 ont donné lieu à l'adoption de mesures législatives. UN 131- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بعضاً من الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.144) بعد النظر في التقرير الثاني المقدم من الدولة الطرف في عام 2001، عولجت باتخاذ تدابير تشريعية.
    518. Le Comité note avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (CRC/C/15/Add.88) après l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/3/Add.41) ont donné lieu à l'adoption de politiques et de mesures législatives. UN 518- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بعضاً من الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.88) بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف (CRC/C/3/Add.41) تمت معالجتها عن طريق تدابير تشريعية وسياسات.
    Néanmoins, tant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que le Comité des droits de l'enfant ont exprimé leur inquiétude en raison du fait que certaines de leurs préoccupations et recommandations n'avaient pas été suffisamment prises en compte, et ils ont instamment prié l'Algérie de tenir compte de ces recommandations et de les mettre en œuvre. UN غير أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل كانتا كلتاهما قلقتين من أن بعضاً من أوجه قلقهما وتوصياتهما لم تعالج بالقدر الكافي، وحثتا الجزائر على تناول تلك التوصيات وتنفيذها(22).
    Le Rapporteur spécial croit savoir que certains de ces partis souhaiteraient être réinscrits. UN وفهم المقرر الخاص أن بعضاً من تلك الأحزاب يرغب في أن يتسجل من جديد.
    Toutefois, étant donné que certains d'entre eux utilisent ou ont utilisé cette substance, il est possible que son inscription aux Annexes de la Convention leur occasionne des surcoûts budgétaires. UN بيد أنه حيث أن بعضاً من تلك البلدان لا يزال يستخدم، أو استخدم، هذه المادة، فإن إدراجها في المرفق الأول للاتفاقية يمكن أن تكون له بعض التكاليف الإضافية على ميزانياتها الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus