"أن بعض أحكام" - Traduction Arabe en Français

    • que certaines dispositions de
        
    • que certaines dispositions du
        
    • que certaines des dispositions
        
    • que certaines dispositions des
        
    • que d'autres dispositions
        
    • certaines des dispositions de
        
    • que certaines de ses dispositions
        
    Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    Elle a observé que certaines dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant n'étaient pas correctement transposées dans le droit interne. UN ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية.
    Bien que certaines dispositions du projet demeurent sujettes à controverse, l'Australie veut espérer que ces questions difficiles seront réglées compte tenu de leur bien-fondé. UN وبما أن بعض أحكام المشروع لا تزال محل خلاف، فإن استراليا ترجو أن يمكن تسوية هذه المسائل الصعبة وفقا لحالاتها الموضوعية.
    Mon gouvernement est encouragé de voir que certaines dispositions du Programme d'action sont déjà en cours d'application. UN وإن من دواعي غبطة حكومتي أن ترى أن بعض أحكام خطة عمل المؤتمر قد نفذت بالفعل.
    Il convient aussi de rappeler que certaines des dispositions conventionnelles à l'examen ont un caractère de jus cogens. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن بعض أحكام المعاهدات قيد النظر لها طابع القواعد القطعية.
    On a aussi noté que certaines dispositions des articles 62 et 65 ne seraient pas appropriées ou applicables dans le contexte des recours judiciaires. UN كما لوحظ أن بعض أحكام المادتين 62 و65 لن تكون مناسبة أو قابلة للتطبيق في سياق إعادة النظر القضائية.
    La crainte ultime étant que certaines dispositions de la convention soient en contradiction avec les préceptes de l'islam. UN ذلك أن أقصى ما يُخشى هو أن بعض أحكام الاتفاقية يتعارض مع تعاليم الإسلام.
    Un petit nombre de pays ont déclaré que certaines dispositions de la Convention allaient à l'encontre de leur système d'emploi. UN وذكر عدد محدود من الحكومات المجيبة أن بعض أحكام الاتفاقية تتنافى مع نظام العمالة الوطني.
    Il est ressorti de l'analyse que certaines dispositions de la législation nationale ne respectaient pas pleinement les termes de la Convention. UN وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية.
    Il convient de souligner que certaines dispositions de cet accord vont parfois bien au-delà de la simple application de certaines dispositions de la Partie XI de la Convention pour introduire des modifications souvent substantielles par rapport au texte originel. UN وتجدر الملاحظة أن بعض أحكام مشروع الاتفاق تتجاوز بكثير، في بعض اﻷحيان، تنفيذ أحكام معينة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وتدخل في أغلب اﻷحيان تعديلات جوهرية على النص اﻷصلي.
    En outre, il fait observer que certaines dispositions de la Cinquième partie dépendront des décisions qui seront adoptées au sujet des articles de la Deuxième partie. UN ولاحظ أن بعض أحكام المادة ٥ كانت تتوقف على قرارات ستؤخذ بشأن مواد واردة في الباب ٢ .
    92. Quelques délégations ont pensé que certaines dispositions de la Convention se prêteraient peut-être mieux à une procédure d'enquête qu'à une procédure de recours individuels. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    Nous notons avec inquiétude que certaines dispositions du paragraphe 1 de l'Article 15, paragraphe 1 demeurent lettre morte. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    Elle a également noté que certaines dispositions du Code pénal incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    Elle a donc jugé que certaines dispositions du code déontologique de cette association contrevenaient au droit national et européen de la concurrence. UN وبناء على ذلك، قررت الهيئة أن بعض أحكام مجموعة القواعد المهنية تنتهك قوانين المنافسة الوطنية والأوروبية.
    Il se dit d’abord frappé par le fait que certaines dispositions du projet n’ont pas les caractéristiques habituelles d’un texte déclaratoire et semblent mieux à leur place dans un projet de convention. UN وأضاف أن الذي أثار انتباهه أول اﻷمر هو أن بعض أحكام المشروع لا تتسم بالخصائص الاعتيادية لنص مقرر. ويبدو أن المحل الذي يلائمها أكثر هو مشروع اتفاقية.
    Nous sommes conscients que certaines des dispositions de cette loi ont besoin d'être améliorées, et nous nous efforçons actuellement de faire face à ce problème. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    Parallèlement, il est devenu manifeste que certaines des dispositions dudit document devaient être précisées, et que d'autres n'étaient pas pleinement appliquées. UN إلا أنه تبين في تلك الفترة أن بعض أحكام النص في حاجة إلى توضيح، وأن البعض اﻵخر يطبق بشكل غير مترابط منطقيا.
    Le secrétariat de la Commission a fait observer, toutefois, que certaines des dispositions de l’Accord sur les stocks de poissons exigeraient une modification de son propre accord. UN ٥٨ - بيد أن أمانة اللجنة أشارت الى أن بعض أحكام اتفاقية اﻷرصدة السمكية ستتطلب تعديل اتفاق اللجنة.
    La Cour relèvera en outre que certaines dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme sont assorties de clauses de limitation des droits couverts par ces dispositions. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    Il est évident toutefois que d'autres dispositions du Pacte ont été incluses dans la liste de celles auxquelles il ne peut être dérogé parce qu'elles portent sur des droits dont la dérogation ne peut jamais être rendue nécessaire par la proclamation d'un état d'exception (par exemple, art. 11 et 18). UN غير أن من الواضح أن بعض أحكام العهد الأخرى قد أُدرجت في قائمة الأحكام التي لا يجوز تقييدها لأن عدم التقيد بهذه الحقوق في حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق (مثال ذلك، المادتان 11 و18).
    Par ailleurs, certaines des dispositions de la Convention ont été jugées dépassées. UN إضافة إلى ذلك، رأي البعض أن بعض أحكام الاتفاقية قد عفا عليها الدهر.
    35. S'agissant du lien entre le Tribunal et l'Organisation des Nations Unies, aucune disposition de la Charte des Nations Unies ne prévoit expressément la création d'un tribunal pénal international encore que certaines de ses dispositions prévoient l'institution d'organes subsidiaires. UN ٣٥ - وبشأن علاقة المحكمة باﻷمم المتحدة، قالت المتحدثة إنه لا يوجد أي حكم في ميثاق اﻷمم المتحدة ينص صراحة على إنشاء محكمة جنائية دولية رغم أن بعض أحكام الميثاق تنص على إنشاء هيئات فرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus