Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. | UN | وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة. |
Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. | UN | وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة. |
Il a aussi été observé que certains programmes étaient plus efficaces que d'autres parce qu'ils bénéficiaient d'un bon soutien au siège. | UN | ولوحظ أيضاً أن بعض البرامج تكون أكثر فاعلية من غيرها إذا كانت تحظى بمساندة أساسية قوية من المقر. |
On a malheureusement observé que certains des programmes psychosociaux mis en place par le passé avaient séparé les enfants de la communauté et étaient conçus de telle sorte qu'ils avaient en fait aggravé le traumatisme et l'anxiété de ceux qu'ils cherchaient à aider. | UN | وقد لوحظ، مع الأسف، أن بعض البرامج النفسية الاجتماعية القائمة في الماضي قد فصلت الأطفال عن المجتمع المحلي، وكانت مصممة بأسلوب جعلها تزيد في الواقع من أثر الصدمة والقلق على المنتفعين المستهدفين. |
On a fait observer que certains sous-programmes devaient être améliorés afin de bien faire ressortir le rôle et les fonctions du Bureau. | UN | 221 - ولوحظ أن بعض البرامج بحاجة إلى تحسين لكي تعبر على النحو الواجب عن دور المكتب ومهامه. |
La Directrice a mentionné que de nombreux projets pilotes n'avaient pas été élaborés en tant que tels et que certains projets concernant les activités rémunératrices étaient conçus de manière à répondre aux besoins de groupes de femmes spécifiques et n'étaient pas rattachés à des questions plus générales. | UN | وذكرت أيضا أن بعض البرامج التجريبية لم تُصمم باعتبارها تجريبية وأن بعض المشروعات المُدرة للدخل صُممت لتتعامل مع مجموعات معينة من السيدات ولا تتصل بالقضايا الكبرى. |
Elle a fait observer que certains programmes de crédit en faveur des femmes s'étaient heurtés à de graves difficultés en raison du défaut de connaissances et d'inexpérience des femmes en matière de gestion financière et comptable. | UN | ولاحظت أن بعض البرامج الائتمانية التي تستهدف مساعدة النساء واجهت صعوبات جسيمة بسبب افتقار النساء إلى الدراية العملية والخبرة في أمور المالية والمحاسبة في مجال إدارة الموارد. |
L'examen a montré que certains programmes progressaient plus vite que prévu et que les objectifs étaient déjà atteints. | UN | وتبين من الاستعراض أن بعض البرامج كانت تحرز تقدما أسرع من المتوقع وأنها قد حققت أهدافها بالفعل. |
105. On a constaté au cours de la mission sur le terrain que certains programmes nationaux manquent déjà d'animateurs compétents. | UN | 105- تبيَّن في أثناء البعثة الميدانية أن بعض البرامج الوطنية تفتقر فعلاً إلى مدرِّبين مؤهلين. |
Le Comité a noté en examinant les rapports d'activité que certains programmes avaient été menés à bien tandis que d'autres avaient été retardés ou reportés pour plusieurs raisons; le Conseil devrait donner la priorité à ces programmes suivant leurs mérites et la disponibilité des ressources financières et humaines. | UN | ولاحظت لجنة التخطيط الاستراتيجي لدى استعراضها للتقرير المرحلي أن بعض البرامج قد تمت بنجاح في حين أن البعض اﻵخر قد تعرض للتأجيل ﻷسباب مختلفة؛ كما أشارت إلى ضرورة أن يولي المجلس أولوية لتلك البرامج استنادا إلى مزاياها ومدى توافر الموارد المالية والبشرية. |
Selon les données communiquées par la plupart des Parties, nombre des activités et initiatives dans le domaine de l'éducation sont récentes et quelques Parties ont noté que certains programmes étaient encore à l'étude. | UN | وقد أبلغ معظم الأطراف عن الجهود والمبادرات القائمة في مجال التثقيف على أنها حديثة العهد، وبينت قلة منها أن بعض البرامج لا تزال في طور الإعداد. |
Il s'est également inquiété du fait que certains programmes phares, s'ils n'étaient pas inscrits dans la Stratégie à moyen terme, pourraient avoir des difficultés à réunir les fonds nécessaires au cas où la Stratégie en viendrait à être ce sur quoi seraient fondées les décisions concernant l'allocation des ressources provenant du Fonds pour l'environnement. | UN | وأعرب أيضاً عن القلق من أن بعض البرامج الكبرى ستواجه صعوبة في استقطاب التمويل إذا هي لم تُدرج في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وإذا أصبحت الاستراتيجية هي أساس القرارات بشأن تخصيص الموارد من صندوق البيئة. |
Le BSCI note en fait que certains programmes ont pris des mesures pour que les enseignements tirés soient effectivement incorporés au nouveau cycle de planification des projets et programmes. | UN | 24 - ويلاحظ مكتب الرقابة بالفعل أن بعض البرامج قد شرعت في اتخاذ خطوات من أجل كفالة إدماج الدروس بفعالية في الدورة التالية لتخطيط المشاريع والبرامج. |
37. Bon nombre des efforts et initiatives signalés sont qualifiés de récents par la plupart des Parties, et plusieurs Parties ont noté que certains programmes étaient encore au stade de la conception. | UN | 37- وقد أوردت معظم الأطراف أن العديد من المجهودات والمبادرات تعتبر حديثة العهد، وأشارت أطراف قليلة إلى أن بعض البرامج ما زالت قيد التطوير. |
Une autre demande que les donateurs soient alertés en temps voulu concernant tout nouveau programme supplémentaire ou toute révision de ces programmes, faisant remarquer que certains des programmes supplémentaires de 2009 ne sont pas neufs et exprime l'espoir qu'une solution sera trouvée dans le cadre de la nouvelle structure budgétaire. | UN | وطلب وفد آخر تنبيه الجهات المانحة في الوقت المناسب إلى البرامج الجديدة والبرامج التكميلية المنقحة، مشيراً إلى أن بعض البرامج التكميلية لعام 2009 لم تكن برامج جديدة، ومعبراً عن أمله في معالجة هذه المسألة في إطار هيكل الميزانية الجديد. |
M Seluka (Tuvalu) dit que, dans la poursuite de stratégies d'éradication des stéréotypes, le plus grand besoin du Gouvernement est de trouver les fonds nécessaires et il est très heureux que certains des programmes nationaux aient obtenu le soutien de donateurs. | UN | 44 - السيد سيلوكا (توفالو): قال إن الحكومة، في سعيها للقضاء على الأفكار النمطية، تحتاج بالدرجة الأولى إلى التمويل، وكانت محظوظة جدا في أن بعض البرامج الوطنية كانت جذابة للدعم من المانحين. |
On a fait observer que certains sous-programmes devaient être améliorés afin de bien faire ressortir le rôle et les fonctions du Bureau. | UN | 221 - ولوحظ أن بعض البرامج بحاجة إلى تحسين لكي تعبر على النحو الواجب عن دور المكتب ومهامه. |
On a fait observer que certains sous-programmes devaient être améliorés afin de bien faire ressortir le rôle et les fonctions du Bureau. | UN | 4 - ولوحظ أن بعض البرامج بحاجة إلى تحسين لكي تعبِّر على النحو الواجب عن دور المكتب ومهامه. |
La Directrice a mentionné que de nombreux projets pilotes n'avaient pas été élaborés en tant que tels et que certains projets concernant les activités rémunératrices étaient conçus de manière à répondre aux besoins de groupes de femmes spécifiques et n'étaient pas rattachés à des questions plus générales. | UN | وذكرت أيضا أن بعض البرامج التجريبية لم تُصمم باعتبارها تجريبية وأن بعض المشروعات المُدرة للدخل صُممت لتتعامل مع مجموعات معينة من السيدات ولا تتصل بالقضايا الكبرى. |