Les données indiquent cependant que certaines entités des Nations Unies font des progrès dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
Cependant, il note également avec préoccupation que certaines entités ont régulièrement omis de fournir des informations sur l'application, par elles-mêmes, des recommandations du BSCI; il importe que tous les départements coopèrent pleinement avec le Bureau. | UN | إلا أنها لاحظت كذلك، مع القلق، أن بعض الكيانات واصلت عدم تقديم معلومات بشأن تنفيذها لتوصيات المكتب؛ وقال إنه من المهم أن تتعاون جميع الإدارات تعاونا تاما مع المكتب. |
Le Comité constate en outre que certaines entités des Nations Unies qui ne relèvent pas de sa compétence n'appliquent pas un traitement comptable uniforme aux éléments de leur passif afférents aux charges liées à la cessation de service. | UN | كما أن بعض الكيانات في منظومة الأمم المتحدة التي تقع خارج ولاية اللجنة لم تعالج مسألة الإبلاغ عن الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة بطريقة منظمة ومتسقة. |
Dans un certain nombre d'États Membres, l'Équipe a constaté que des entités avaient, avant et après inscription sur la Liste, transféré des avoirs non financiers, tels que bureaux et matériel, et que des activités commerciales déclarées avaient été transférées vers d'autres entités existantes ou nouvelles. | UN | 71 - في عدد من الدول الأعضاء، وجد الفريق أن بعض الكيانات قامت قبل إدراجها في القائمة وبعد إدراجها بعمليات نقل لملكية أصول غير مالية، من قبيل المكاتب والمعدات، وكذلك نقل النشاط التجاري الظاهر للكيان إلى كيانات أخرى موجودة من قبل أو أُنشئت حديثا. |
Un problème est que certains organismes de lancement de satellites commerciaux qui avaient autrefois un caractère intergouvernemental sont depuis devenus des entreprises privées. | UN | وهناك مشكلة تكمن في أن بعض الكيانات المالكة للسواتل التجارية قد تمّت خصخصتها بعد أن كانت منظمات حكومية دولية. |
Il note en outre que certaines entités fournissent à leur organe directeur des renseignements complémentaires au sujet de l'application de ces recommandations. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن بعض الكيانات أفصح عن تفاصيل تكميلية مفيدة لتنفيذ التوصيات الموجهة من المجلس إلى هيئات إدارتها. |
Le Comité a examiné les progrès accomplis par les fonds et les programmes par rapport aux échéances fixées dans leur plan d'application et constaté que certaines entités avaient pris du retard. | UN | 70 - استعرض المجلس التقدم الذي أحرزته الصناديق والبرامج في مقابل مراحل الإنجاز المحددة في خطط التطبيق لديها ووجد أن بعض الكيانات متأخرة عن الجدول الزمني. |
Le Comité, tout en notant que certaines entités sont en avance sur d'autres, s'était précédemment inquiété de ce que certaines entités n'avaient pas une conception propre de la gestion globale des risques. | UN | ٢٧ - وسبق للمجلس أن أبدى قلقه من أن كيانات الأمم المتحدة ليس لديها نهج تسير عليه في الإدارة المركزية للمخاطر، مع ملاحظته أن بعض الكيانات قد بلغت مرحلة أكثر تقدما من البعض الآخر. |
110. L'information réunie par la mission a montré que certaines entités privées avaient directement ou indirectement permis et facilité la construction et la croissance des colonies de peuplement et en avaient profité. | UN | 110- وأظهرت المعلومات التي جمعتها البعثة أن بعض الكيانات الخاصة قد قامت، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بالتمكين لعملية إنشاء ونمو المستوطنات وبتيسيرها والاستفادة منها. |
Ayant examiné l'article 4, la loi slovaque et les faits de l'espèce, le tribunal a estimé que certaines entités et personnes étaient des organes de l'État et pouvaient donc, d'après l'article 4, engager la responsabilité de l'État dans l'exercice de leurs fonctions officielles, tandis que d'autres n'avaient pas cette qualité. | UN | وبعد النظر في المادة 4 والقانون السلوفاكي والظروف الواقعية ذات الصلة، قررت المحكمة أن بعض الكيانات والأفراد هم في مقام أجهزة الدولة، " ويتحملون مسؤولية ما قاموا به من أعمال بصفتهم الرسمية وفقا للمادة 4 من مواد لجنة القانون الدولي " ()،في حين أنها قررت أن عددا آخر منهم ليسوا كذلك(). |
135. Le Groupe s’inquiète du fait que certaines entités désignées, comme la Tanchon Commercial Bank et la Korea Mining Development Trading Corporation, continuent d’employer du personnel dans leurs bureaux de représentation à l’étranger[82]. | UN | 135 - ويساور الفريق القلق من أن بعض الكيانات المحددة، مثل مصرف تانتشون التجاري (Tanchon Commercial Bank) ومؤسسة كوريا التجارية لتطوير التعدين (Korean Mining Development Trading Corporation)، لا تزال تعين موظفين في مكاتب تمثيلها في الخارج([82]). |
Il note également que certaines entités désignées, comme la Korea Ryonbong General Corporation (et peut-être ses filiales), semblent toujours en mesure de participer à des coentreprises[83]. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن بعض الكيانات المحددة، مثل مؤسسة ريونبونغ الكورية العامة (Korea Ryonbong general Corporation) (وربما الشركات التابعة لها) تبدو قادرة على مواصلة مشاركتها في المشاريع المشتركة([83]). |
La Réunion a pris acte avec satisfaction de l'indication de la possibilité que certains organismes appuient le Bureau pour la traduction de la brochure. | UN | وأشار الاجتماع، مع التقدير، إلى أن بعض الكيانات ذكرت أنها يمكن أن تساعد المكتب في ترجمة الكتيب. |