L'on a également relevé que certains organes prenaient des mesures en ce sens, notamment qu'ils organisaient davantage de consultations officieuses, qu'ils rationalisaient les mécanismes intergouvernementaux et qu'ils réduisaient la durée de leurs sessions. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الهيئات تتخذ تدابير مثل الاعتماد بشكل أكبر على المشاورات غير الرسمية، وتبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وتخفيض مدة الدورات. |
Il est regrettable que certains organes conventionnels aient pris du retard dans l'examen des rapports nationaux. | UN | 72 - ومن دواعي الأسف أن بعض الهيئات المنشأة باتفاقيات قد تأخرت في النظر في التقارير الوطنية. |
Le fait que certains organes qui ont encouragé la transparence se soient ensuite rétractés montre qu'on ne devrait pas adopter trop à la hâte le principe de la transparence. | UN | وحقيقة أن بعض الهيئات التي دعت إلى الشفافية قد قامت بعدئذ بالتراجع عن موقفها يعني أنه ينبغي عدم التعجل في التماس الشفافية. |
Constatant que certains organismes ont procédé avec succès à ce type d'analyse, le CCI reste convaincu qu'il s'agit d'une étape indispensable. | UN | ولاحظ أن بعض الهيئات قد نجحت في إجراء هذا النوع من التحليل، وأعرب عن اعتقاد وحدة التفتيش المشتركة أن الأمر يتعلق بمرحلة أساسية. |
Pour ce qui est des inconvénients, la MINUSTAH a noté que certains organismes demandaient des consultants pour répondre à des besoins à long terme ou pour pallier l'absence de fonds publics à consacrer aux traitements. | UN | ومن حيث المساوئ، لاحظت البعثة أن بعض الهيئات طلبت من الخبراء الاستشاريين تلبية احتياجات طويلة الأجل أو تعويض عدم وجود ميزانية عامة للمرتبات. |
La Présidente avait conclu que certains des organes sous-utilisant leurs ressources pourraient tenir moins de réunions avec les services d'interprétation pour achever leurs travaux et, en fait, certains avaient pris de telles mesures ou ont manifesté l'intention de le faire. | UN | واستنتجت رئيسة اللجنة أن بعض الهيئات التي كان استخدامها لموارد المؤتمرات ناقصا يمكنها استخدام عدد أقل من الاجتماعات التي تتطلب ترجمة شفوية لإنجاز أعمالها، بل إن بعضها فعل ذلك فعلا، أو أعرب عن اعتزامه القيام بذلك. |
63. En ce qui concerne les comptes rendus analytiques, il a été noté que certains organes, pour lesquels ces documents étaient établis, continuaient de présenter de longs rapports à l'Assemblée générale, dépassant souvent les 32 pages recommandées. | UN | ٣٦ - فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة، لوحظ أن بعض الهيئات التي حصلت على محاضر موجزة لا تزال تقدم تقارير مطولة إلى الجمعية العامة وكثيرا ما تتجاوز تقاريرها الحد المستصوب البالغ ٢٣ صفحة. |
37. On a noté que certains organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège avaient signalé qu'il y avait des avantages nets à cette pratique, notamment des économies pour l'Organisation. | UN | ٣٧ - لوحظ أن بعض الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة أفادت بوجود مزايا أكيدة لاجتماعها خارج المقار، وبخاصة من حيث الوفورات التي تتحقق للمنظمة. |
Le Comité consultatif a fait remarquer plus haut que certains organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient décidé de lancer une enquête spéciale lorsque le caractère exceptionnel ou urgent de la situation l'exigeait, bien que les conventions ne leur en donnent pas expressément mandat, et de charger un ou plusieurs de leurs membres de se rendre sur le territoire de l'État concerné, avec l'assentiment de ce dernier. | UN | وقد سبق أن لاحظت اللجنة الاستشارية أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد قررت إجراء تحقيق خاص في الظروف الاستثنائية والمستعجلة، رغم أن الاتفاقيات ذات الصلة تخلو من ولاية صريحة، وقد عينت، بموافقة الدولة الطرف المعنية، واحدا أو أكثر من أعضائها للقيام بزيارة الى إقليمها. |
40. On a noté que certains organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège avaient signalé qu'il y avait des avantages nets à cette pratique, notamment des économies pour l'Organisation. | UN | ٤٠ - لوحظ أن بعض الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة أفادت بوجود مزايا أكيدة لاجتماعها خارج المقار، وبخاصة من حيث الوفورات التي تتحقق للمنظمة. |
47. Il convient de noter que certains organes créés en vertu de traités ont également donné à des organisations non gouvernementales la possibilité de contribuer au développement de la jurisprudence de leur Comité. | UN | ٤٧ - وينبغي ملاحظة أن بعض الهيئات التعاهدية المنشأة بموجب معاهدات قد وفرت أيضا فرصا للمنظمات غير الحكومية لتساهم في تطوير قوانين لجانها. |
On a aussi fait observer que certains organes conventionnels demandaient de tenir des consultations avec des représentants d'un État partie dont le rapport de suivi était attendu depuis plus de six mois afin d'examiner les raisons de ce retard et/ou les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | كما لوحظ أيضا أن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تطلب إجراء مشاورات مع ممثلي الدولة الطرف المطلوب منها تقديم تقرير للمتابعة تأخر بأكثر من ستة أشهر عن موعد لغرض مناقشة التأخير أو التقدم المحرز في تنفيذ توصيات اللجنة. |
M. Saeed (Soudan) se dit préoccupé par le fait que certains organes essayent d'usurper le mandat de l'Assemblée générale en politisant la question de la protection des droits de l'enfant et en faisant un processus sélectif. | UN | 5 - السيد سعيد (السودان):قال إن من الأمور المقلقة أن بعض الهيئات حاولت أن تغتصب الولاية المناطة بالجمعية العامة وقد حوَّلت مسألة حماية الأطفال إلى عملية انتقائية وذات طابع سياسي. |
42. Il est troublant que certains organes subsidiaires n'utilisent pas le nombre de réunions auquel ils ont droit, en particulier quand leur taux d'utilisation se situe en dessous du chiffre de référence pendant au moins trois sessions. | UN | ٤٢ - وأضاف أنه من المقلق أن بعض الهيئات الفرعية فشلت في استخدام حقها في عقد الاجتماعات استخداما كاملا، خصوصا في الحالات التي يقل فيها معامل الاستفادة الكلية عن الرقم المرجعي المعتمد لثلاث دورات على اﻷقل. |
d) Constatant que certains organes conventionnels ont adopté des directives révisées concernant les rapports relatifs à chaque traité qui doivent être présentés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la septième réunion intercomités a encouragé les organes conventionnels restants à terminer le processus d'adoption de leurs directives révisées avant la fin de 2009. | UN | (د) إن الاجتماع السابع المشترك بين اللجان، إذ يشير إلى أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة لإعداد الوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها تتناول مسألة الإبلاغ المطلوب تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، حث الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات على اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بها بحلول نهاية عام 2009. |
Une autre possibilité consiste à demander aux divers comités de se spécialiser davantage et de se partager entre eux l'examen de droits spécifiques; bien entendu l'inconvénient de cette solution est que certains des organes conventionnels ne sont pas composés exclusivement de juristes, comme c'est le cas au Comité. | UN | فثمة إمكانية أخرى تتمثل في زيادة تخصص كل لجنة من اللجان على حدة، لتقسم بذلك العمل فيما بينها في ما يتعلق بحقوق محددة؛ وأن وجه القصور في ذلك بالطبع يتمثل في أن بعض الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات ليست مكونة على وجه الحصر من أخصائيين قانونيين، على غرار اللجنة. |
À cet égard, il convient de noter que certains des organes conventionnels ont établi des procédures de suivi de leurs recommandations, en collaboration avec des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, ainsi que des organes et institutions des Nations Unies et des institutions nationales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان قد استحدثت إجراءات لمتابعة توصياتها، بالتعاون مع المضطلعين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، والمؤسسات الوطنية. |
Le Mécanisme d'experts fait également observer que certains des organes conventionnels ont précisé que les États avaient la responsabilité d'obtenir le consentement et de respecter la volonté des peuples autochtones au sujet des projets d'exploitation minière. | UN | 33 -وتلاحظ هيئة الخبراء أيضا أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد أوضحت مسؤولية الدول عن الحصول على موافقة الشعوب الأصلية واحترامها فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية(). |