7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول. |
7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول. |
5.5 L'auteur a répété que sa communication relevait des dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-5 وأكد صاحب البلاغ من جديد أن بلاغه يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
5.5 L'auteur a répété que sa communication relevait des dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-5 وأكد صاحب البلاغ من جديد أن بلاغه يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
5.2 L'auteur soutient que sa communication est recevable ratione materiae étant donné qu'il est victime de discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن بلاغه مقبول من حيث الموضوع بما أنه ضحية تمييز، بالمخالفة للمادة 26 من العهد. |
5.6 L'auteur estime que sa communication ne représente pas une actio popularis. | UN | 5-6 ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه لا يشكل دعوى حسبة. |
5.6 L'auteur estime que sa communication ne représente pas une actio popularis. | UN | 5-6 ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه لا يشكل دعوى حسبة. |
Il considère néanmoins que l'auteur a dûment établi, aux fins de la recevabilité, que sa communication soulève des questions relevant de l'article 17 du Pacte, au motif que l'État partie n'aurait pas protégé le droit de l'auteur de voir son fils. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن بلاغه يثير قضايا بموجب المادة 17 من العهد حيث زعم أن الدولة الطرف قد أهملت حماية حقه في الالتقاء بابنه. |
5.1 Le 31 janvier 2007, l'auteur a fait des commentaires sur les observations de l'État partie, réaffirmant que sa communication était recevable. | UN | 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2007، علق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، وأكد مجدداً أن بلاغه مقبول. |
Il ajoute que les recours internes dans l'État partie sont à la fois non disponibles et inefficaces, et qu'il ne devrait pas être tenu de poursuivre plus longtemps encore ses démarches et procédures à l'échelon national pour que sa communication soit recevable devant le Comité. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة ولا مجدية في الدولة الطرف، وأنه ينبغي ألا يجبَر على مواصلة تلك الإجراءات والشكاوى على الصعيد الداخلي مدة أطول لكي تعتبر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن بلاغه مقبولاً. |
Il insiste sur le fait que sa communication concerne les procédures qui ont eu lieu le 17 avril, le 3 mai, le 29 mai et le 18 juin 2007 après qu'il a achevé de purger sa peine initiale. | UN | ويؤكد على أن بلاغه متصل بمحاكمات أجريت في 17 نيسان/أبريل و3 أيار/مايو و29 أيار/مايو و18 حزيران/يونيه 2007 بعد أن أكمل مدة سجنه الأولية. |
5.1 Dans une lettre du 18 juillet 2003, le requérant maintient que sa communication est suffisamment étayée aux fins de la recevabilité au titre de l'article 3. | UN | 5-1 في 18 تموز/يوليه 2003، أصرَّ صاحب الشكوى على أن بلاغه يفي بمعايير الإثبات الدنيا اللازمة لأغراض قبول ادعاء ما بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
5.1 Dans une lettre du 18 juillet 2003, le requérant maintient que sa communication est suffisamment étayée aux fins de la recevabilité au titre de l'article 3. | UN | 5-1 في 18 تموز/يوليه 2003، أصرَّ صاحب الشكوى على أن بلاغه يفي بمعايير الإثبات الدنيا اللازمة لأغراض قبول ادعاء ما بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
L'auteur a également été accusé d'infraction à la loi sur les réunions et les manifestations (loi No 4095 du 29 mars 1989), mais déclare que sa communication ne porte que sur la loi sur le règlement des conflits du travail. | UN | كما اتهم بمخالفة قانون التجمع والتظاهر )القانون رقم ٥٩٠٤ المؤرخ في ٩٢ آذار/ مارس ٩٨٩١(، إلا أنه يلاحظ أن بلاغه لا يتصل سوى بقانون تسوية المنازعات العمالية. |
5.1 Dans ses observations, l'auteur rejette les arguments de l'État partie et considère que sa communication doit être déclarée recevable, au moins en ce qui concerne ses allégations de violation des paragraphes 3 et 4 de l'article 9 et des paragraphes 1 et 3 a) de l'article 14. | UN | ٥-١ ويرفض صاحب البلاغ في تعليقاته حجج الدولة الطرف ويرى أن بلاغه ينبغي أن يعتبر مقبولا، على اﻷقـــل بقدر ما يتعلق اﻷمر بدعاواه بموجب الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩، والفقرتين ١ و٣ )أ( من المادة ٤١. |
L'auteur a également été accusé d'infraction à la loi sur les réunions et les manifestations (loi No 4095 du 29 mars 1989), mais déclare que sa communication ne porte que sur la loi sur le règlement des conflits du travail. | UN | كما اتهم بمخالفة قانون التجمع واﻹضراب )القانون رقم ٥٩٠٤ المؤرخ في ٩٢ آذار/مارس ٩٨٩١(، إلا أنه يلاحظ أن بلاغه لا يتصل سوى بقانون تسوية المنازعات العمالية. |
En réponse à l'affirmation de l'État partie selon laquelle sa communication reprend la plupart des arguments qui avaient été exposés dans la communication présentée par son père (no 1510/2006), l'auteur soutient que ses griefs sont différents puisqu'il demande à l'État partie de lui verser une indemnisation à titre individuel et que sa communication a trait à l'affaire que luimême a portée devant le tribunal municipal de Zagreb. | UN | ورداً على تأكيد الدولة الطرف أن بلاغه يكرر معظم الحجج التي سبق أن قدمها والد صاحب البلاغ إلى اللجنة (البلاغ رقم 1510/2006)، يدفع صاحب البلاغ بأن مطالباته مختلفة من حيث إنه يطالب الدولة الطرف تقديم تعويض فردي، وأن بلاغه يتعلق بالإجراءات التي رفعها أمام المحكمة المحلية في زغرب. |
3.8 Tout en tenant compte de la réserve de l'État partie à l'article 27 du Pacte, l'auteur soumet que sa communication constitue une opportunité pour le Comité d'exprimer ses préoccupations relatives au respect des droits des minorités en France et de reconnaître la communauté sikh comme une minorité ethnique et religieuse. | UN | 3-8 ومع مراعاة تحفظ الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن بلاغه يشكل فرصة لإعراب اللجنة عن شواغلها المتعلقة باحترام حقوق الأقليات في فرنسا() والاعتراف بطائفة السيخ كأقلية إثنية ودينية(). |
3.8 Tout en tenant compte de la réserve de l'Etat partie par rapport à l'article 27 du Pacte, l'auteur soumet que sa communication constitue une opportunité pour le Comité d'exprimer ses préoccupations relatives au respect des droits des minorités en France et de reconnaître la communauté Sikh comme une minorité ethnique et religieuse. | UN | 8-3 ومع مراعاة تحفظ الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن بلاغه يشكل فرصة لكي تعرب اللجنة عن شواغلها المتعلقة باحترام حقوق الأقليات في فرنسا() والاعتراف بطائفة السيخ كأقلية إثنية ودينية(). |
5.1 Le 3 mars, le 29 avril et le 3 octobre 2011, l'auteur a présenté des observations et affirmé que sa communication faisait également état d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2, lu séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, le paragraphe 1 de l'article 14 et l'alinéa c de l'article 25 du Pacte. | UN | 5-1 في 3 آذار/مارس، و29 نيسان/أبريل، و3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدم صاحب البلاغ تعليقات وادعى أيضاً أن بلاغه يكشف وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 2، بمفردها ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 من العهد. |