Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. | UN | في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Il nous est apparu très clairement que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra d'une bonne gouvernance politique et économique. | UN | لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا. |
Pour terminer, je voudrais réitérer que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement engage la responsabilité collective de la communauté mondiale. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Il apparaît de plus en plus clairement que la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, nécessitent aussi, entre les organisations internationales et régionales, une coopération accrue et une collaboration axée sur les résultats. | UN | ولقد بات أكثر وضوحا أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب أيضا تعزيز التعاون والتعاون الذي يركز على النتائج بين المنظمات الدولية والإقليمية. |
2. que pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, il est nécessaire de renforcer le soutien accordé aux pays à revenu intermédiaire et de mettre au point des modalités innovantes de coopération afin de soutenir les efforts de ces pays, | UN | 2 - أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي تعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل ووضع آليات تعاون جديدة ومبتكرة لدعم جهود هذه البلدان؛ |
Nous sommes d'accord sur le fait que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition et la promotion de l'égalité des sexes, fait partie intégrante de nos efforts en faveur du développement économique et social. | UN | إننا نتفق على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية وتعزيز المساواة بين الجنسين، أمر أساسي لجهودنا الإنمائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
M. Sarbib a fait valoir que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendrait avant tout de la capacité des pays en développement de renforcer l'efficacité du secteur public en termes d'offre de services. | UN | وقد شدد السيد سربيب على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف قبل أي شيء على قدرة البلدان النامية على تحسين أداء القطاع العام في مجال إيصال الخدمات. |
À cette fin, le rapport note que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement requiert une croissance économique stable, équitable et partagée. | UN | ولأجل تلك الغاية، يلاحظ التقرير أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب نمواً اقتصادياً يتسم بالاستقرار والعدالة والشمول. |
Toutefois, l'on convient généralement que la réalisation des objectifs du Millénaire exigera notamment une augmentation sensible du flux des ressources vers les pays en développement, soit au minimum un doublement des niveaux actuels de l'APD. | UN | غير أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيقتضي جملة من الأمور منها تحقيق زيادة أكبر في تدفقات الموارد الدولية إلى البلدان النامية قدرت كحد أدنى بضعف المستويات الحالية لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
On a en particulier estimé qu'il serait bon de renforcer le rôle que jouent ces bureaux dans les activités de la Commission, étant donné que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux du Nouveau Partenariat dépendait de la façon dont les diverses entités sous-régionales pouvaient exécuter les programmes aux échelons sous-régional et national. | UN | وأعرب تحديدا عن رأي مفاده أنه يجب مواصلة تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية في عمل اللجنة الاقتصادية، حيث أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الشراكة الجديدة يتوقف على الطريقة التي ستتمكن بها المنظمات دون الإقليمية من تنفيذ البرامج على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
À cet égard, la Commission souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international constitue une entreprise mondiale qui exige d'investir suffisamment dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا هو جهد عالمي يتطلب استثمار موارد كافية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والبنت. |
Il est souligné que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) exige un processus important, tant sur le plan de la quantité que de la qualité de l'APD. | UN | 9 - تم التشديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي إحراز تقدم كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Ces constatations parmi d'autres montrent à l'évidence que la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international dépendra en grande partie de la capacité des États Membres à gérer le processus d'urbanisation. | UN | 47 - وتوفر هذه النتائج وغيرها دليلا قاطعا على أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا سيعتمد إلى حد كبير على قدرة الدول الأعضاء على إدارة عملية التحضر. |
F. Complémentarité de l'aide et de l'allégement de la dette Il est généralement reconnu que la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire exige, outre l'allégement de la dette, un accroissement des financements extérieurs officiels. | UN | 41 - من المتفق عليه بصفة عامة أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم زيادة التمويل الخارجي من المصادر الرسمية، بالإضافة إلى التخفيف من أعباء الديون. |
Les experts internationaux ont calculé que pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire avant 2015, il faut une croissance annuelle du PIB mondial d'au moins 2,9 %. | UN | 26 - وقد قدر الخبراء الدوليون أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015 يحتاج إلى نمو سنوي للناتج المحلي الإجمالي العالمي لا يقل عن 2.9 في المائة. |