"أن بنن" - Traduction Arabe en Français

    • que le Bénin
        
    • Bénin a
        
    Il est annoncé que le Bénin et le Honduras se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وأعلن أن بنن وهندوراس انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Elle a indiqué que le Bénin était l'un de ses pays partenaires depuis 2002. UN وذكرت أن بنن هي أحد البلدان التي دخلت في شراكة مع بلجيكا منذ عام 2002.
    Nous sommes heureux de noter que le Bénin accueillera la prochaine réunion ministérielle, qui nous offrira une occasion importante de faire le bilan de nos accomplissements et d'assurer le suivi des projets ayant fait l'objet de décisions à la cinquième réunion ministérielle de Buenos Aires. UN ونشعــر بفخــر إذ نلاحظ أن بنن ستستضيف الاجتماع الوزاري القادم، الذي سيتيح لنا فرصة سانحة لاستعراض انجازاتنا ومتابعــة المشاريــع المقرر في الاجتماع الوزاري الخامس المعقود في بوينس آيرس.
    Il ressort également du rapport que le Bénin a introduit des mesures spéciales s'agissant des dispositions de l'article 2 de la Convention pour assurer la parité et l'égalité des sexes dans l'éducation. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن بنن قد استحدثت تدابير خاصة فيما يتعلق بأحكام المادة 2 من الاتفاقية، من أجل كفالة تكافؤ الجنسين والمساواة بينهما في التعليم.
    Le Président annonce que le Bénin et le Niger s'en portent coauteurs. UN 91 - الرئيس: أعلن أن بنن والنيجر انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il convient de souligner que le Bénin n'exporte pas d'armes et ne pose aucun acte pouvant aller à l'encontre de l'embargo sur les armes imposé à Al-Qaida et aux personnes ou entités associées à ses activités. UN ويجدر بالتأكيد أن بنن لا تصدر أسلحة ولا تقوم بأي عمل يمكن أن يتنافى والحظر على الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وعلى الكيانات أو الأشخاص الذين لهم علاقة بأنشطتها.
    Il a indiqué que le Bénin était une référence en Afrique sur le plan de la démocratie comme l'attestaient les élections régulièrement organisées et le renouvellement pacifique des responsables politiques qu'elles permettaient. UN وأشارت إلى أن بنن تشكل نقطة مرجعية في أفريقيا من حيث العمل بالديمقراطية، إذ أجريت انتخابات منتظمة تميزت بالتغييرات السلمية التي شهدتها السلطات السياسية.
    46. Tout en notant que le Bénin appliquait dans les faits un moratoire sur les exécutions depuis des années, l'Italie souhaitait vivement que le pays prenne les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort. UN 46- وإذ لاحظت إيطاليا أن بنن قد أوقفت في الواقع تنفيذ أحكام الإعدام منذ عدة أعوام، فقد أشارت إلى أن اتخاذ خطوات حاسمة لإلغاء عقوبة الإعدام سيكون موضع ترحيب خاص.
    Se référant à l'intervention de Franciscains International, la délégation a rappelé et confirmé que le Bénin continuait d'intensifier ses efforts en vue d'éradiquer le phénomène des enfants sorciers et tous les impacts négatifs sur les femmes et les enfants. UN وبالإشارة إلى تدخل منظمة الفرنسيسكان الدولية، أكد الوفد أن بنن ستواصل مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة المشعوذين الأطفال وجميع الممارسات السلبية التي تؤثر في النساء والأطفال.
    Il a noté en outre que le Bénin faisait aussi partie des pays qui imposaient des frais de scolarité dans l'enseignement primaire public. UN كما أشار إلى أن بنن هي من بين البلدان التي تفرض فيها رسوم مدرسية على التعليم العام في المرحلة الابتدائية(114).
    Le SPT note que le Bénin a signalé au Comité contre la torture qu'en application de ces articles des habilitations d'officiers de police judicaire avaient été retirées dans certains cas et des observations adressées aux fautifs dans d'autres. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن بنن أبلغت لجنة مناهضة التعذيب أنه، عملاً بهذه القواعد، تم إيقاف بعض ضباط الشرطة القضائية عن العمل في بعض الحالات وجرى، في حالات أخرى، توجيه ملاحظات إلى الضباط المخطئين.
    Il a noté que le Bénin avait intensifié ses efforts pour favoriser l'accès aux soins de santé, ce qui avait permis de réduire sensiblement les cas de virus sauvage de la polio et d'éliminer le tétanos maternel. UN ولاحظت أن بنن كثفت الجهود لتعزيز فرص الحصول على الرعاية الصحية، ما قلص إلى حد كبير حالات الإصابة بفيروس شلل الأطفال الحاد وقضى على كزاز الأمهات.
    Ils ont noté que le Bénin avait continué d'œuvrer en faveur de la protection des groupes vulnérables sur le terrain, mais que certains problèmes, comme la traite des femmes et des enfants, les mutilations génitales féminines et le harcèlement sexuel, persistaient. UN ولاحظت أن بنن واصلت العمل من أجل توفير الحماية للفئات المستضعفة على أرض الواقع، ولكن أن بعض المشاكل، من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتحرش الجنسي، ما زالت مستمرة.
    La délégation a précisé que le Bénin avait bénéficié de l'appui technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Association francophone des Commissions nationales des droits de l'homme, dans ce processus de refondation. UN وأوضح الوفد أن بنن استفادت من الدعم التقني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرابطة الفرنكوفونية للجان الوطنية لحقوق الإنسان في هذه العملية الرامية إلى إعادة التأسيس.
    Je saisis l'occasion que m'offre cette tribune pour réaffirmer que le Bénin condamne fermement les pratiques d'épuration ethnique, quels qu'en soient les auteurs, toutes les atteintes au droit humanitaire et toutes les attaques contre le personnel des Nations Unies. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر التأكيد على أن بنن تدين بشدة سياسة " التطهير العرقي " أيا كان مرتكبوها، وجميع انتهاكات حقوق الانسان، وجميع الاعتداءات على العاملين في اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier tous les participants à la troisième Conférence du soutien apporté à son offre et assure que le Bénin ne ménagera aucun effort pour faire de cette conférence un succès éclatant qui restera gravé dans les annales et les mémoires. UN ووفد بلدي يود أن ينتهز هذه الفرصة أيضا ليشكر جميع المشاركين في المؤتمر الدولي الثالث على تأييدهم لعرضنا، وليؤكد لهم أن بنن لن تدخر جهدا لجعل المؤتمر ناجحــا نجاحا - كبرا مسجلا في التاريخ وفي الذاكرة.
    30. Le Cap-Vert a constaté que le Bénin devenait progressivement partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait accédé au Protocole facultatif visant à abolir la peine de mort. UN 30- ولاحظ الرأس الأخضر أن بنن تنضم على نحو متزايد إلى عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وانضمت إلى البروتوكول الاختياري المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام.
    34. Le Congo a relevé que le Bénin avait accédé au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. UN 34- ولاحظت الكونغو أن بنن انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    37. Cuba a noté que le Bénin avait renforcé son cadre juridique et elle a mis en avant sa lutte contre la corruption et l'enrichissement illicite, renforcée par la loi de 2011 visant à éliminer de telles pratiques. UN 37- ولاحظت كوبا أن بنن قد عززت إطارها القانوني، وسلطت الضوء على حملتها لمكافحة الفساد والاغتناء غير المشروع التي تعززت بقانون عام 2011 للقضاء على هاتين الممارستين.
    49. La Lettonie a constaté que le Bénin avait renforcé sa coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avait entrepris un travail préparatoire en vue de la visite de la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN 49- ولاحظت لاتفيا أن بنن قد عززت تعاونها مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وأنجزت الأعمال التحضيرية لزيارة سيقوم بها المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    En effet, le Bénin a été divisé en huit zones agroécologiques, du nord au sud. UN فالمعروف أن بنن مقسمة إلى ثمان مناطق زراعية إيكولوجية من شمالها إلى جنوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus