Je suis certain que sa déclaration a considérablement alimenté notre réflexion. | UN | وأنا على يقين من أن بيانه طرح علينا الكثير مما ينبغي أن نمعن النظر فيه. |
Permettez-moi d'assurer au distingué Ministre des affaires étrangères que sa déclaration sera reçue avec la plus grande attention. | UN | وأؤكد لوزير الخارجية الموقر أن بيانه سيحظى بأكبر الاهتمام. |
Je suis convaincu que sa déclaration contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | إنني متيقن من أن بيانه سيسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Dans ces circonstances, l'Union européenne tient à rappeler que son intervention dans le débat ne préjuge pas de sa position à l'égard du projet de résolution. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يود الاتحاد اﻷوروبـي أن يوضح أن بيانه في هذه المناقشة لن يكون بــأي حــال مـن اﻷحول بمثابة حكم مسبق على موقفه تجــاه مشـــروع القرار هذا. |
Dans ces circonstances, l'Union européenne tient à rappeler que son intervention au débat ne préjuge pas de sa position à l'égard du projet de résolution. | UN | وفي ظل هذه الظروف يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير إلى أن بيانه في المناقشة لا يمس بأي حال من اﻷحوال موقفه فيما يتصل بمشروع القرار. |
Si son exposé était essentiellement axé sur les questions politiques et les questions de sécurité, il a toutefois noté que les causes profondes de ces conflits étaient d’ordre social et économique. | UN | وفي حين أن بيانه ركز على القضايا السياسية واﻷمنية، إلا أنه لاحظ أن كثيرا من اﻷسباب الكامنة لحالات الصراع هذه هي أسباب اجتماعية واقتصادية. |
Je suis sûr que sa déclaration sera suivie avec un grand intérêt. | UN | وإني على ثقة من أن بيانه سوف يُتابَع باهتمام كبير. |
Bien que, pour l'essentiel, nous comprenions ses préoccupations eu égard à l'importance que nous attachons à cette question, nous estimons que sa déclaration est trompeuse et de nature à induire en erreur. | UN | وعلى الرغم من أننا نتفهم أساسا شواغله، نظرا لﻷهمية الحيوية التي نعلقها على المسألة، نرى أن بيانه مضلل ولا يطابق الحقيقة نوعا ما. |
Des déclarations pour expliquer leur position sont faites par les représentants de la République arabe syrienne et de l’Allemagne qui indique que sa déclaration concerne le financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وأدلى ببيان تعليلا لموقفه ممثل الجمهورية العربية السورية وممثل ألمانيا الذي ذكر أن بيانه يتعلق بتمويل جميع عمليات حفظ السلام. |
Le 16 août, le Président Gbagbo a expliqué que sa déclaration du 6 août n'était pas une proposition officielle concernant la date des élections. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أوضح الرئيس غباغبو أن بيانه المؤرخ 6 آب/أغسطس لم يكن مقترحا رسميا بشأن موعد الانتخابات. |
M. VASILIEV (Fédération de Russie) (parle en anglais): Je prévois de faire une déclaration de portée générale et, à cet égard, je pourrais peutêtre intervenir après le distingué représentant de Sri Lanka, puisque je crois comprendre que sa déclaration sera également de portée générale. | UN | السيد فاسيليف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أعتزم الإدلاء ببيان ذي طبيعة عامة. وفي هذا الصدد، قد أتكلم بعد ممثل سري لانكا المحترم، لأنني أفهم أن بيانه سيكون ذا طبيعة عامة أيضاً - ولكنني |
13. Dans une lettre datée du 19 juin 1997, adressée au Président du Comité spécial, le Représentant permanent de Sao Tomé-et-Principe auprès de l'Organisation des Nations Unies a fait observer que sa déclaration procédait d'une décision ministérielle adoptée collectivement par les cinq États lusophones; toutefois, la Guinée-Bissau, en sa qualité d'État souverain, avait le droit de se désolidariser de cette décision. | UN | ٣١ - وفي رسالة مؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ موجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة، أشار الممثل الدائم لسان تومي وبرينسيبي لدى اﻷمم المتحدة إلى أن بيانه قد جاء كنتيجة لقرار وزاري جماعي للدول الخمس الناطقة بالبرتغالية؛ غير أنه يحق لغينيا - بيساو بوصفها دولة مستقلة أن تنسلخ من هذا القرار. |
79. M. KHENE (Algérie), exerçant son droit de réponse, réaffirme que sa déclaration était bien une explication de position, et note que ses propos ont été confirmés par le représentant du Maroc. | UN | ٧٩ - السيد خان )الجزائر(: أكد من جديد، ممارسا حـق الـرد، أن بيانه كـان شرحـا لموقـف، وأشـار إلــى أن ممثل المغرب أكد أقواله. |
74. Soulignant que sa déclaration précédente n'avait pas pour objet de restreindre la latitude dont dispose la Commission, M. Moollan (Maurice) dit que, selon la déclaration d'indépendance utilisée par la London Court of International Arbitration, simplement, la personne qui la prononce se déclare impartiale et indépendante de chacune des parties, sans mentionner les agents de celles-ci. | UN | 74 - السيد مولان (موريشيوس): أكّد على أن بيانه الذي أدلى به من قبل لم يكن القصد منه تقييد هامش اللجنة فيما يتعلق بالسلطة التقديرية، وقال إن بيان الاستقلالية الذي تستخدمه محكمة لندن للتحكيم الدولي يشير ببساطة إلى عبارة " أُقرّ أنني محايد ومستقل عن كل طرف من الأطراف " ، دون إشارة إلى محامي الأطراف. |
Le représentant chypriote grec ne parvient pas à masquer le ressentiment profond qui anime sa partie à l'égard de celle des Chypriotes turcs lorsqu'il prétend que sa déclaration au Comité spécial des opérations de maintien de la paix " ne contenait pas la moindre référence à la communauté chypriote turque " . | UN | إن الممثل القبرصي اليوناني لا يستطيع أن يخفي امتعاض جانبه الكامن من القبارصة اﻷتراك عندما يدعي أن بيانه أمام اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم " ... لم يتضمن أي إشارة على الاطلاق الى الطائفة القبرصية التركية " . |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée pense que son intervention d'aujourd'hui aidera les États membres à mieux comprendre la vérité et la position de la République populaire démocratique de Corée pour une paix et une stabilité durables sur la péninsule coréenne et dans la région. | UN | ويعتقد وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن بيانه اليوم سيساعد الدول الأعضاء على اكتساب فهمٍ صحيحٍ لحقيقة قضية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فضلاً عن موقفها المؤيد للسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة المحيطة بها. |
Consciente que son intervention donnera matière à controverse, la Sierra Leone souhaite conclure de manière tout aussi polémique : les pays africains ne doivent pas s’exposer aux fluctuations des marchés mondiaux mais mener des politiques visant à favoriser et à protéger les marchés locaux. | UN | ٩ - وختم ممثل سيراليون قائلا أن وفده يدرك أن بيانه سيثير بعض الجدل لكنه يرغب مع ذلك في أن يختتمه بما يثير بعض الخلاف أيضا: يجب على البلدان الافريقية الاﱠ تعرﱢض نفسها لتقلبات اﻷسواق العالمية بل يجب عليها بدلا من ذلك أن تنتهج سياسات تهدف إلى تشجيع اﻷسواق المحلية وحمايتها. |
Si son exposé était essentiellement axé sur les questions politiques et les questions de sécurité, il a toutefois noté que les causes profondes de ces conflits étaient d’ordre social et économique. | UN | وفي حين أن بيانه ركز على القضايا السياسية واﻷمنية، إلا أنه لاحظ أن كثيرا من اﻷسباب الكامنة لحالات الصراع هذه هي أسباب اجتماعية واقتصادية. |
En fait, comme l'Administrateur l'a expliqué, son exposé officiel avait déjà été publié dans le document intitulé " Initiatives pour le changement " (DP/94/39). | UN | وأوضح أن بيانه الرسمي يرد في الوثيقة DP/94/39 المعنونة " مبادرات من أجل التغيير " . |