Il est indispensable que tous les secteurs de l'activité économique et sociale jouent un rôle important dans toute stratégie visant à résoudre le problème de la viabilité du développement. | UN | ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة. |
Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement du Botswana à la réforme globale du Conseil de sécurité de sorte que tous les États, petits et grands, puissent jouer le rôle qui leur revient dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ختام بياني، اسمحوا لي أن أكرر مجددا التزام بوتسوانا بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن لكفالة أن تؤدي جميع الدول، صغيرها وكبيرها دورها الذي تستحقه في صون السلم والأمن الدوليين. |
Enfin, toujours dans la même résolution, l'Assemblée a souligné que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice devaient mener leurs travaux dans le respect tant de la Charte des Nations Unies que des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle-même avait approuvées. | UN | وفي القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أيضا ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
La Sierra Leone espère que toutes les puissances nucléaires joueront leur rôle pour amener les négociations à leur terme en s'abstenant d'effectuer d'autres essais. | UN | وتأمل سيراليون في أن تؤدي جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دورها في اختتام المفاوضات بالامتناع عن إجراء مزيد من التجارب. |
Il est à espérer que toutes les mesures décrites plus haut permettront aux organismes des Nations Unies de mieux aider les États Membres à appliquer la Stratégie au cours des deux prochaines années. | UN | 116 - ومن المؤمل أن تؤدي جميع الإجراءات المعروضة أعلاه إلى تمكين الأمم المتحدة من تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية خلال السنتين القادمتين. |
Une fois qu'un conflit est achevé ou qu'une initiative de consolidation de la paix est en cours, il est impératif que tous les groupes de la société participent pleinement aux discussions, aux négociations et à la prise des décisions. | UN | وفي حال توقف النزاعات أو تقديم مبادرات لبناء السلام، من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع فئات المجتمع دوراً كاملاً في المناقشات والمفاوضات وعمليات اتخاذ القرارات. |
6. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées ; | UN | 6 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛ |
6. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées; | UN | 6 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛ |
9. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a approuvées ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛ |
4. Rappelle également le paragraphe 6 de sa résolution 66/237 et le paragraphe 9 de sa résolution 65/251 et souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées ; | UN | 4 - تشير أيضا إلى الفقرة 6 من قرارها 66/237 والفقرة 9 من قرارها 65/251، وتؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر نظام إقامة العدل مهامها وفقا للميثاق والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛ |
a) < < Les droits de l'homme par le canal de l'éducation > > : veiller à ce que tous les éléments et processus d'apprentissage, y compris les programmes d'étude, les supports éducatifs, les méthodes et la formation favorisent l'apprentissage des droits de l'homme; | UN | (أ) " حقوق الإنسان من خلال التعليم " : ضمان أن تؤدي جميع مكونات وعمليات التعليم، بما فيها المناهج الدراسية، والمواد، والطرائق، والتدريب إلى تعلم حقوق الإنسان؛ |
4. Souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées et souligne également qu'elle est seule compétente pour revoir les décisions qu'elle prend dans les domaines administratif et budgétaire; | UN | 4 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر نظام إقامة العمل مهامها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة، وتشدد على أن قرارات الجمعية العامة المتصلة بشؤون الإدارة والميزانية تخضع للمراجعة من جانب الجمعية العامة وحدها؛ |
4. Souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées et souligne également qu'elle est seule compétente pour revoir les décisions qu'elle prend dans les domaines administratif et budgétaire ; | UN | 4 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر نظام إقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة، وتشدد على أن قرارات الجمعية المتصلة بشؤون الإدارة والميزانية تخضع للمراجعة من جانب الجمعية وحدها؛ |
88. La Conférence voudra peut-être donner des orientations au Groupe d'examen de l'application concernant le tirage au sort, notamment la manière de procéder pour s'assurer que tous les États parties s'acquittent de leur obligation de se soumettre à l'examen au cours de chaque cycle et de réaliser au moins un examen au cours de chaque cycle. | UN | 88- لعل المؤتمر يود أن يوفر إرشادات إلى فريق استعراض التنفيذ بشأن سحب القرعة، بما يشمل كيفية ضمان أن تؤدي جميع الدول الأطراف واجبها بالخضوع للاستعراض في كل دورة استعراض والقيام بعملية استعراض واحدة على الأقل في كل دورة استعراض. |
Dans ce contexte, il faudra définir une perspective à long terme du développement d'Haïti pour traduire en progrès durables les résultats obtenus à court et moyen terme, étant entendu que tous les acteurs politiques devront mettre du leur pour que les institutions étatiques puissent fonctionner comme il convient. | UN | 58 - وفي هذا السياق، من اللازم بلورة منظور طويل الأجل بشأن التنمية في هايتي من أجل ترجمة النجاح المحقق في الأجلين القصير والمتوسط إلى تقدم مستدام، شريطة أن تؤدي جميع الأطراف الفاعلة السياسية دورها في كفالة سير مؤسسات الدولة بشكل ملائم. |
a) < < Les droits de l'homme par le canal de l'éducation > > : veiller à ce que tous les éléments et processus d'apprentissage, y compris les programmes d'étude, les supports éducatifs, les méthodes et la formation favorisent l'apprentissage des droits de l'homme; | UN | (أ) " حقوق الإنسان من خلال التعليم " : أي ضمان أن تؤدي جميع مقومات وعمليات التعلُّم، بما في ذلك المقررات والمواد والأساليب والتدريب إلى تعلُّم حقوق الإنسان؛ |
4. Rappelle le paragraphe 6 de sa résolution 66/237 et le paragraphe 9 de sa résolution 65/251 et souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées; | UN | 4 - تشير إلى الفقرة 6 من قرارها 66/237 والفقرة 9 من قرارها 65/251، وتؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛ |
Il rappelle également le paragraphe 9 de la résolution 65/251 par lequel l'Assemblée générale a souligné que tous les éléments du système d'administration de la justice devaient mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a approuvées. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 65/251 الذي أكدت فيه الجمعية على ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية. |
L'Union européenne croit qu'il importe que toutes les parties du système des Nations Unies coordonnent pleinement le rôle qui leur revient dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة دورها كاملا بطريقة منسقة لمواجهة الإرهاب. |
Nous devons en effet veiller à ce que toutes les idées, recommandations, programmes et mesures qui ont déjà été prévus, et continueront sûrement de l'être, déboucheront sur des actions et des mesures concrètes qui auront un effet positif et durable pour la promotion des principes et des objectifs de l'Année internationale. | UN | والواقع أنه علينا أن نكفل أن تؤدي جميع اﻷفكار والتوصيات والبرامج والالتزامات السابق عرضها والتي بالتأكيد سيستمر عرضها، إلى أعمال وتدابير ملموسة يكون لها أثر إيجابي طويل اﻷمد، على تعزيز مبادئ وأهداف السنة الدولية. |
Il souhaite que toutes les résolutions prises concernant le problème de la dette extérieure se traduisent par la mise en oeuvre des engagements vis-à-vis des pays en développement dans le cadre des divers programmes envisagés dans la Stratégie internationale de la dette ainsi que des instruments juridiques internationaux en matière de développement. | UN | وهي تأمل أن تؤدي جميع القرارات المتصلة بمشكلة الديون الخارجية إلى الوفاء بجميع التعهدات الملتزم بها قِبل البلدان النامية في إطار شتى البرامج المنصوص عليها في الاستراتيجية الدولية للديون، وكذلك في الصكوك القانونية الدولية في مجال التنمية. |