"أن تبادل المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • que l'échange d'informations
        
    • que l'échange de renseignements
        
    • qu'un échange d'informations
        
    • les échanges d'informations
        
    • que le partage de l'information
        
    • qu'un tel partage de renseignements
        
    • que le partage d'informations
        
    Un intervenant a noté que l'échange d'informations fonctionnait souvent mieux lorsqu'il s'effectuait directement entre les services de détection et de répression. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Il a estimé que l'échange d'informations entre les différentes autorités de tutelle était un élément essentiel du contrôle des conglomérats financiers. UN ورأى الفريق أن تبادل المعلومات بين هيئات التنظيم المختلفة يشكل عنصراً رئيسيا لﻹشراف على التكتلات المالية.
    Néanmoins, ils estiment que l'échange d'informations et de données d'expérience entre les responsables gouvernementaux chargés de questions spécifiques constitue un outil précieux. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    Les Pays-Bas estiment que l'échange de renseignements et les mesures de transparence constituent la base de la coopération et de l'assistance internationales. UN وتعتقد هولندا أن تبادل المعلومات وتدابير الشفافية تشكّل الأساس للتعاون والمساعدة الدوليين.
    Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'information aux autorités indiennes, à condition de ne pas y évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. UN وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية كان كفيلاً بتعريض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية.
    Il ressort de l'expérience de l'Union européenne que l'échange d'informations confidentielles n'est pas facile à obtenir, surtout dans les enquêtes sur les ententes. UN وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات.
    Il a fait ressortir que l'échange d'informations était indispensable pour améliorer la coopération internationale entre les États. UN وأكّد أن تبادل المعلومات مقوِّم حاسم لتوثيق التعاون الدولي الفعّال بين الدول.
    Il a également souligné que l'échange d'informations au niveau international entre experts était essentiel. UN وشدد أيضاً على أن تبادل المعلومات على الصعيد الدولي من جانب الخبراء يتسم بأهمية حيوية في هذا المجال.
    Il convient de rappeler que l'échange d'informations entre les peuples sert la coopération culturelle, maintient la paix et renforce la confiance. UN كما ينبغي ألا يغيب عن البال أن تبادل المعلومات فيما بين الشعوب يضمن تفاعلها ثقافيا ويتيح وسيلة لصيانة السلم وتعزيز الثقة.
    Il ressort de l'examen que l'échange d'informations et la coopération entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les partenaires d'exécution, tant aux niveaux des pays que des sièges, sont limités, voire inexistants. UN وخلص الاستعراض إلى أن تبادل المعلومات والتعاون منعدمان أو محدودان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالشركاء المنفذين على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر.
    Enfin, l'observateur a souligné que l'échange d'informations entre les autorités africaines et leurs homologues sudaméricains pourrait être amélioré pour identifier et détecter les trafiquants sudaméricains opérant dans la région. UN وأخيرا، شدّد المراقب على أن تبادل المعلومات بين السلطات الأفريقية ونظيراتها في أمريكا الجنوبية يمكن تحسينه بغية معرفة هوية المتّجرين من أمريكا الجنوبية العاملين في المنطقة واكتشافهم.
    Il a été souligné que l'échange d'informations entre autorités chargées de la concurrence et de la protection du consommateur était essentiel pour lutter contre des fraudes internationales telles que les systèmes d'épargne pyramidaux. UN وذُكر أن تبادل المعلومات فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلكين حيوي الأهمية لكبح عمليات الغش الدولية مثل مخططات البيع الهرمي.
    Les Pays-Bas ont fait savoir que l'échange d'informations à la suite de demandes d'assistance juridique avait souvent permis de stopper et de saisir des envois illicites. UN وذكرت هولندا أن تبادل المعلومات عقب ورود طلبات لتقديم مساعدة قانونية كثيرا ما أدى إلى اتخاذ اجراءات ناجحة لايقاف شحنات غير مشروعة وضبطها.
    145. Le point de vue a été exprimé que l'échange d'informations sur les législations nationales pourrait contribuer à l'évolution du droit spatial international. UN 145- وأُعرب عن رأي مفاده أن تبادل المعلومات عن التشريعات الوطنية يمكن أن يسهم في زيادة تعزيز تطوّر قانون الفضاء الدولي.
    Le GCE reconnaît que l'échange d'informations avec le GETT sera renforcé par une participation active aux ateliers organisés par les groupes d'experts. UN :: وافق الفريق على أن تبادل المعلومات مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا سوف يُدعَم من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل التي تنظِّمها أفرقة الخبراء.
    Elle indiquait aussi que l'échange de renseignements et la coopération entre les membres des régimes actuels de contrôle à l'exportation étaient cruciaux pour endiguer le flux de matières, d'équipements et de techniques liés aux armes de destruction massive. UN ويتضح من ذلك أيضا أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول بصرف النظر عن اشتراكها أو عدم اشتراكها في النظم الحالية للرقابة على الصادرات هو من العوامل الحاسمة لكبح تدفق المواد والمعدات، والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    2. Les mots : < < en particulier afin de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale dans le cas de ces impôts > > ont été insérés à la demande de membres du Groupe, principalement de pays en développement, qui souhaitaient souligner que l'échange de renseignements prévu à l'article 26 assure cette mesure préventive. UN 2 - أدخلت العبارة " وبصفة خاصة لمنع الغش أو لمنع التهرب من دفع هذه الضرائب " بناء على طلب من أعضاء الفريق ، وبصفة رئيسية الأعضاء من البلدان النامية، الذين أرادوا التأكيد على أن تبادل المعلومات بموجب المادة 26 يغطي غرض منع الغش أو التهرب من دفع الضرائب.
    Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'information aux autorités indiennes, à condition de ne pas y évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. UN وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية كان كفيلاً بتعريض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية.
    Il a décidé de renforcer les échanges d'informations avec le Groupe d'experts du transfert de technologies en participant activement aux ateliers organisés par les groupes d'experts. UN ووافق الفريق على أن تبادل المعلومات مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا سوف يُدعَم من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل التي تنظِّمها فرق الخبراء.
    Il a noté que le partage de l'information serait un élément clef de ce processus. UN ولاحظ المجلس أن تبادل المعلومات سيكون عنصراً أساسياً في هذه العملية.
    Le Groupe de travail note qu'un tel partage de renseignements pratiques peut faciliter la coopération, favoriser les progrès et inspirer la réplication. UN وفي قاعدتها للبيانات إلى أن تبادل المعلومات العملية قد يسهّل التعاون ويساعد على تحقيق تقدم أكبر، ويحث على تكرار التجارب الجيدة.
    Certains participants ont estimé que le partage d'informations et la coopération entre les États, notamment la diffusion d'interventions sur les transferts d'armes, pouvaient contribuer pour une part non négligeable au marquage et au traçage, aux niveaux régional et mondial. UN وقد ذُكر أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة، يشكل عنصرا مهما في تلبية الحاجة إلى وضع العلامات واقتفاء الأثر على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus