"أن تتألف" - Traduction Arabe en Français

    • se composerait
        
    • serait composé
        
    • comprendrait
        
    • devrait comprendre
        
    • devrait comporter
        
    • devrait être composée
        
    • consister
        
    • se compose
        
    • serait composée
        
    675. Le Comité a décidé que sa contribution à la Conférence se composerait des deux documents suivants : UN ٦٧٤- وقررت اللجنة أن تتألف مساهمتها في المؤتمر من الوثيقتين التاليتين:
    42. L'organe de planification se composerait d'experts nommés par les pays africains et les pays donateurs. UN ٢٤- والمفروض أن تتألف هيئة التخطيط من خبراء تعينهم البلدان الافريقية والبلدان المانحة.
    Le secrétariat provisoire serait composé de personnes possédant les compétences requises et rendrait compte au Conseil et fonctionnerait sous sa direction; UN وينبغي أن تتألف الأمانة المستقلة من موظفين ذوي خبرة مناسبة وأن تكون مسؤولة مسؤولية تامة أمام المجلس وتعمل بتوجيه منه؛
    Un diamant parfait serait composé de lumière pure. Open Subtitles لأن الماسّة المثالية يجب أن تتألف ببساطة من الضوء.
    Un tel mécanisme comprendrait des enquêteurs indépendants, compétents et impartiaux dont les noms seraient proposés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن تتألف تلك الآلية من محققين مستقلين وذوي كفاءة ومحايدين، تقترحهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Pour la même raison, la Commission de conciliation devrait comprendre moins de membres que les cinq proposés. UN وللسبب ذاته، ينبغي أن تتألف لجنة التوفيق من عدد من اﻷعضاء يقل عن الخمسة المقترحين.
    La création par l'Organisation des Nations Unies d'un nouvel ensemble d'outils dans le domaine du droit international était un élément essentiel de ce processus qui devrait comporter trois grands axes. UN واعتبرت أن استحداث الأمم المتحدة لمجموعة أدوات جديدة شاملة للقانون الدولي عنصرٌ رئيسي في هذه العملية، وترى تركمانستان أن مجموعة الأدوات هذه ينبغي أن تتألف من ثلاثة عناصر رئيسية.
    Concernant le paragraphe 1 de l’article 40, la Chambre des recours devrait être composée de cinq juges, et il faudrait conserver la dernière phrase. UN وبخصوص الفقرة ١ من المادة ٠٤ ، فينبغي أن تتألف دائرة الاستئناف من خمسة قضاة وينبغي الابقاء على الجملة اﻷخيرة .
    Les délégations ont fait savoir que la prochaine étape devrait consister non en de nouvelles consultations mais en des négociations. UN وأعربت الوفود عن رأيها بأن المرحلة التالية يجب أن تتألف من مفاوضات، بدلا من مواصلة المشاورات.
    Je propose donc que, pour la quarante-neuvième session, la Commission de vérification des pouvoirs se compose des États Membres suivants : Chine, Fidji, Honduras, Namibie, Portugal, Fédération de Russie, Suriname, Togo et États-Unis d'Amérique. UN وعلى ذلك، يقترح أن تتألف لجنة وثائق التفويض للدورة التاسعة واﻷربعين من الدول اﻷعضاء اﻵتية: الاتحاد الروسي، البرتغال، توغو، سورينام، الصين، فيجي، ناميبيا، هندوراس، الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : UN وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ.
    674. Le Comité a décidé que sa contribution à la Conférence se composerait des deux documents suivants : UN ٦٧٤- وقررت اللجنة أن تتألف مساهمتها في المؤتمر من الوثيقتين التاليتين:
    Pour ce qui est des capacités du Tribunal, il est prévu que l'une des Chambres de première instance se composerait de deux sections travaillant par roulement. UN 4 - وفي ما يتعلق بقدرة المحكمة، من المتوخى أن تتألف دائرة محاكمة واحدة من قسمين يعملان على نوبات.
    Dans toutes les options, le comité se composerait de personnes originaires de pays parties en développement et développés et se caractériserait par un équilibre entre les régions et entre les sexes. UN وفي جميع الخيارات، يجب أن تتألف اللجنة من أفراد من البلدان الأطراف النامية والمتقدمة وأن تتميز بتوازن إقليمي وتوازن على أساس نوع الجنس.
    b) La base de données du SIG se composerait de plusieurs bases de données auxiliaires, portant sur divers sujets, qui seraient indépendantes de tout domaine d'application au sein du SIG. UN )ب( أن تتألف قاعدة بياناته من قواعد بيانات مواضيعية مختلفة، تكون مستقلة عن أي مجال تطبيقي داخل النظام.
    Dans sa résolution 61/275, l'Assemblée générale a approuvé le mandat du Comité et décidé qu'il serait composé de cinq membres nommés par elle. UN وفي القرار 61/275، وافقت الجمعية العامة على اختصاصات اللجنة وقررت أن تتألف اللجنة من خمسة أعضاء تنتخبهم الجمعية.
    Dans sa résolution 61/275, l'Assemblée générale a approuvé le mandat du Comité et décidé qu'il serait composé de cinq membres nommés par elle. UN وفي القرار 61/275، وافقت الجمعية العامة على اختصاصات اللجنة وقررت أن تتألف اللجنة من خمسة أعضاء تنتخبهم الجمعية.
    Chaque comité serait composé de deux représentants des autorités locales, de deux représentants des bénéficiaires et d'un représentant de la structure nationale chargée de la réinsertion. UN ومن المتوقع أن تتألف اللجنة من ممثلين السلطات المحلية وممثلين عن المستفيدين وممثل واحد للجهاز الوطني المسؤول عن إعادة الإلحاق.
    Chaque unité comprendrait vraisemblablement les éléments suivants : un système radar, un groupe électrogène, une salle de contrôle, un système de communication, des logements et jusqu'à 50 techniciens appuyés par une importante structure logistique et administrative. UN ومن المتوقع أن تتألف كل وحدة من رأس راداري، ومحطة للتزويد بالطاقة، وغرفة تحكم، وأجهزة اتصال، ومرافق إقامة ومن عدد من اﻷفراد يصل إلى ٥٠ من التقنيين تدعمهم هياكل لوجستية وإدارية كثيفة.
    ∙ Un tel mécanisme de financement comprendrait : UN ● ومن شأن آلية التمويل هذه أن تتألف من:
    Son sentiment est donc qu'il devrait comprendre 5 membres plutôt que 10. UN ولذا، ترى اللجنة أن تتألف اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة من 5 أعضاء بدلا من 10.
    8. Le plan d'action devrait comprendre cinq parties. UN ٨ - يتعين أن تتألف خطة العمل من خمسة أجزاء.
    Le système devrait comporter les éléments suivants : UN وينتظر أن تتألف عناصر النظام مما يلي:
    Le Comité consultatif a, ce faisant, examiné divers aspects de manière approfondie, notamment l'opportunité d'appuyer l'indépendance des membres de la Sous-Commission, qui devrait être composée d'experts indépendants. UN وبهذا نظرت اللجنة الاستشارية بعمق إلى شتى الجوانب، بما في ذلك مدى استصواب تعزيز استقلال أعضاء اللجنة الفرعية، التي يجب أن تتألف من خبراء مستقلين.
    En quoi cette aide devrait-elle consister? Avant tout en un transfert de technologie qui permettrait de réduire les émissions. UN ومم ينبغي أن تتألف هذه المساعدات؟ حسنا، أولا وقبل كل شيء، نقل التكنولوجيات التي تسهم في تخفيف الانبعاثات.
    54. En vertu de la loi organique du 31 mars 1982, le pouvoir judiciaire se compose : UN ٤٥- ينص القانون اﻷساسي المؤرخ في ١٣ آذار/مارس ٢٨٩١، على أن تتألف السلطة القضائية مما يلي:
    Il a décidé que la Mission serait composée de 567 observateurs de police des Nations Unies et d'une unité du génie construction comprenant 700 hommes environ, dont 60 instructeurs militaires. UN وقد تقرر أن تتألف البعثة من ٥٦٧ مراقبا من مراقبي شرطة اﻷمم المتحدة ووحدة إنشاءات عسكرية قوامها ٧٠٠ فرد تقريبا من بينهم ٦٠ مدربا عسكريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus