"أن تتبادل المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • 'échanger des informations
        
    • Échangent les informations
        
    • communiquer des informations
        
    • échangent des renseignements
        
    • échangent des informations
        
    • peuvent échanger les informations
        
    • peuvent échanger des renseignements
        
    • procéder à des échanges d'information
        
    • procéder à des échanges d'informations
        
    Par ailleurs, le Service de contrôle peut, en se conformant aux dispositions de la loi, échanger des informations avec ses homologues étrangers. UN علاوة على ذلك، يجوز لدائرة المراقبة، وفقا للأحكام التي يحددها القانون، أن تتبادل المعلومات مع الدوائر المناظرة الأجنبية.
    Les États devraient également échanger des informations sur les types de délits transfrontières commis dans la région. UN وينبغي أيضا للبلدان أن تتبادل المعلومات بشأن أنواع الجرائم التي ترتكب عبر الحدود الوطنية في المنطقة النمو.
    Les entités susmentionnées s'attachent à échanger des informations et à organiser des activités communes dans ce domaine. UN وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس.
    c) Échangent les informations obtenues à partir des analyses scientifiques, en particulier à partir des profils scientifiques des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs saisis et de l’examen des matériaux d’emballage; UN )ج( أن تتبادل المعلومات المتأتية من تحاليل الطب الشرعي ، وخصوصا بالاستناد الى الخواص العلمية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف المضبوطة والى فحص مواد التعبئة والتغليف ؛
    Dans ce contexte, les États parties ont été invités à communiquer des informations sur l'application concrète des dispositions de l'article 1. UN فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتبادل المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 عملياً.
    2. Aux fins énoncées au paragraphe 1 du présent article, les États parties échangent des renseignements et établissent des systèmes de coopération judiciaire qui contribuent à mieux prévenir et combattre les actes illégaux liés au trafic international des personnes. UN " ٢ - ﻷغراض الفقرة ١ من هذه المادة ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتبادل المعلومات وأن تنشىء نظم تعاون قضائي تسهم في تحسين منع ومكافحة اﻷفعال المخالفة للقانون المتعلقة بالاتجار الدولي باﻷشخاص .
    L'article 27 de la Convention contre la criminalité organisée encourage les États à coopérer étroitement, et l'article 10 du Protocole relatif aux migrants exige des États qu'ils échangent des informations concernant: UN وتشجّع المادة 27 من اتفاقية الجريمة المنظمة على التعاون الوثيق بين الدول، بينما تقتضي المادة 10 من بروتوكول تهريب المهاجرين من الدول أن تتبادل المعلومات المتعلقة بما يلي:
    2. Les Parties peuvent échanger les informations visées au paragraphe 1 directement, par l'intermédiaire du secrétariat ou en coopération avec les autres secrétariats compétents, tels que ceux des conventions en vigueur relatives aux produits chimiques et aux déchets, au besoin. UN 2 - للأطراف أن تتبادل المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 بشكل مباشر أو عبر الأمانة أو بالتعاون مع الأمانات الأخرى ذات الصلة كأمانات الاتفاقيات القائمة في مجال المواد الكيميائية والنفايات، حسب الاقتضاء.
    Les États peuvent échanger des renseignements sur les dispositions en vigueur et les pratiques en usage en matière de contrôle. UN ويمكن للدول أن تتبادل المعلومات عن التصميمات والممارسات المستخدمة في النظم الوطنية للمراقبة.
    18. Demande aux Etats Membres de procéder à des échanges d'information entre eux, leur secteur privé et tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies au sujet de leurs activités, de leurs programmes et des résultats qu'ils ont obtenus en matière de promotion des investissements dans les pays en développement; UN " ١٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات فيما بينها، وفيما بين قطاعاتها الخاصة المعنية وجميع اﻷجهزة والمنظمات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بشأن أنشطتها وبرامجها وخبرتها المتصلة بتشجيع الاستثمار في البلدان النامية؛
    Pour cela, les services de sécurité de nos pays respectifs doivent procéder à des échanges d'informations sur les organisations criminelles et sur les personnes impliquées dans les flux illicites d'armes. UN ولذلك الغرض، ينبغي للأجهزة الأمنية والسلطات المعنية بإنفاذ القانون في بلداننا أن تتبادل المعلومات بانتظام بشأن المنظمات الإجرامية والأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Afin d'éliminer les discordances et les doubles emplois en matière d'information, les organismes des Nations Unies oeuvrant dans le domaine de la science et de la technique doivent échanger des informations entre eux et avec les entités extérieures au système. UN وبغية القضاء على أوجه عدم الاتساق والتكرار في المعلومات، على هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا أن تتبادل المعلومات فيما بينها ومع الكيانات خارج المنظومة على حد سواء.
    Dans certains pays, les services peuvent échanger des informations uniquement avec des services étrangers qui ont mis en place des mesures garantissant la protection de la vie privée et la confidentialité des données communiquées. UN ففي بعض البلدان، لا يمكن للأجهزة أن تتبادل المعلومات سوى مع الأجهزة الأجنبية التي توجد لديها تدابير تكفل الحفاظ على خصوصية البيانات المتبادلة وسرّيتها.
    Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les centres régionaux d'échanger des informations au sujet de leurs capacités et de leurs programmes de travail; UN 18 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛
    Les services de sécurité des aéroports peuvent échanger des informations sur le profilage des passagers, les listes de surveillance, les procédures d'enregistrement, d'embarquement et de débarquement et l'utilisation efficace des ressources humaines. UN وبإمكان الوحدات المعنية بالأمن في المطارات أن تتبادل المعلومات بشأن نماذج خصائص الركاب وقوائم الترصد وإجراءات التسجيل والصعود إلى الطائرات والهبوط منها والاستخدام الفعال للموارد البشرية.
    Les établissements qui en feraient partie pourraient échanger des informations sur les activités de nature à promouvoir le renforcement des capacités dans le domaine du droit spatial international et national, en particulier dans les pays en développement. UN وبامكان المؤسسات المشاركة في الشبكة أن تتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة تعزيز بناء القدرات في قانون الفضاء الدولي والوطني، وخصوصا في البلدان النامية.
    1.6 Les États membres concernés sont libres d'échanger des informations dans le cadre des mesures de confiance dont ils sont convenus. UN 1-6 وللدول الأعضاء المعنية أن تتبادل المعلومات في سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها.
    c) Échangent les informations obtenues à partir des analyses scientifiques, en particulier à partir des profils scientifiques des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs saisis et de l’examen des matériaux d’emballage; UN )ج( أن تتبادل المعلومات المتأتية من تحاليل الطب الشرعي، وخصوصا بالاستناد إلى الخواص العلمية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف المضبوطة وإلى فحص مواد التعبئة والتغليف؛
    c) Échangent les informations obtenues à partir des analyses scientifiques, en particulier à partir des profils scientifiques des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs saisis et de l’examen des matériaux d’emballage; UN )ج( أن تتبادل المعلومات المتأتية من تحاليل الطب الشرعي، وخصوصا بالاستناد إلى الخواص العلمية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف المضبوطة وإلى فحص مواد التعبئة والتغليف؛
    Dans ce contexte, les États parties ont été invités à communiquer des informations sur l'application concrète des dispositions de l'article 1. UN فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتبادل المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 عملياً.
    Il autorise le Gouvernement américain à mettre en commun des informations avec le secteur financier et au sein de ce secteur, c'est-à-dire à la fois verticalement - entre le gouvernement et la profession - et horizontalement, en prévoyant un espace sûr permettant à la profession de se communiquer des informations. UN وقال إن البند 314 يجيز للحكومة الأمريكية أن تتبادل المعلومات مع قطاعها المالي وضمنه، أي عامودياً - بين الحكومة والصناعة - وأفقيا - بتوفير ملاذ آمن يسمح لأهل الصناعة للصناعة بتبادل المعلومات مع بعضهم بعضا.
    2. Aux fins énoncées au paragraphe 1 du présent article, les États Parties échangent des renseignements et établissent des systèmes de coopération judiciaire qui contribuent à mieux prévenir et combattre les actes illégaux liés au trafic international des personnes. UN " ٢ - ﻷغراض الفقرة ١ من هذه المادة ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتبادل المعلومات وأن تنشىء نظم تعاون قضائي تسهم في تحسين منع ومكافحة اﻷفعال المخالفة للقانون المتعلقة بالاتجار الدولي باﻷشخاص .
    2) L'article 14 exige de l'Etat d'origine et des Etats susceptibles d'être affectés qu'ils échangent des informations concernant l'activité, après le lancement de celle-ci. UN )٢( وتتطلب المادة ٤١ من الدولة المصدر ومن الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تتبادل المعلومات المتعلقة بالنشاط، بعد الاضطلاع به.
    3. Les Parties peuvent échanger les informations visées au paragraphe 1 directement, par l’intermédiaire du secrétariat ou en coopération avec les autres organisations compétentes, notamment les Secrétariats des Conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets, au besoin. UN 2 - يجوز للأطراف أن تتبادل المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 بشكل مباشر أو عبر الأمانة أو بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بما فيها أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، حسب الاقتضاء.
    3. Les États Parties peuvent échanger des renseignements par l'intermédiaire de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) ou d'autres organisations régionales ou internationales. UN 3 - يجوز للدول الأطراف أن تتبادل المعلومات عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) أو غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    18. Demande aux Etats Membres de procéder à des échanges d'information entre eux, leur secteur privé et tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies au sujet de leurs activités, de leurs programmes et des résultats qu'ils ont obtenus en matière de promotion des investissements étrangers directs, particulièrement dans les pays en développement; UN ١٨ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات فيما بينها، وفيما بين قطاعاتها الخاصة المعنية وجميع اﻷجهزة والمنظمات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن أنشطتها وبرامجها وخبرتها المتصلة بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، خاصة في البلدان النامية؛
    18. Demande aux Etats Membres de procéder à des échanges d'informations entre eux, leur secteur privé et tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies au sujet de leurs activités, de leurs programmes et des résultats qu'ils ont obtenus en matière de promotion des investissements étrangers directs, particulièrement dans les pays en développement; UN ١٨ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات فيما بينها، وفيما بين قطاعاتها الخاصة المعنية وجميع اﻷجهزة والمنظمات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن أنشطتها وبرامجها وخبرتها المتصلة بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، خاصة في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus