Son président pense que la situation politique doit s'améliorer avant que de nouveaux efforts puissent être entrepris. | UN | ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة. |
Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Ses symptômes devraient s'améliorer avec le temps. Mais ils empirent... | Open Subtitles | يفترض أن تتحسن أعراضه ببقائه هنا لكنها تسوء |
La situation serait grandement améliorée, toutefois, si tous les Membres s'acquittaient pleinement de leurs obligations en matière de maintien de la paix. | UN | واستدركت تقول إن الحالة من شأنها أن تتحسن كثيرا لو قام جميع الأعضاء بالوفاء بكامل التزاماتهم نحو حفظ السلام. |
Nombreux sont ceux qui ont constaté une détérioration, plutôt qu'une amélioration, de leur cadre de vie. | UN | وقد تدهورت البيئة المعيشية للعديد من الناس عوض أن تتحسن. |
Compte tenu de la conjoncture financière actuelle, il n'est guère probable que cette situation s'améliore dans un avenir proche. | UN | وعلى ضوء السيناريو المالي الراهن، فإن من غير المرجح أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب. |
Tu dois aller mieux pour que tu rentres aussi. | Open Subtitles | ينبغي بك أن تتحسن حتى يتسنى لك العودة للمنزل |
Les conditions sont encore relativement coûteuses, mais elles pourraient s'améliorer pour les bons payeurs. | UN | ومازالت الشروط باهظة الثمن نسبيا، لكن يمكن أن تتحسن بالنسبة للبلدان التي تسدد على النحو الواجب. |
Les relations entre le Japon et la Corée ne pourront s'améliorer que lorsque cette question sera réglée. | UN | ومن غير الممكن أن تتحسن العلاقات بين اليابان وكوريا إلا بعد التوصل إلى تسوية لتلك القضية. |
Ce n'est que récemment que l'image de la police a commencé à s'améliorer. | UN | وبدأت صورة الشرطة أن تتحسن منذ عهد قريب فقط. |
La tension dans la région continue de monter et la situation au Moyen-Orient, loin de s'améliorer, ne fait qu'empirer. | UN | إن التوتر في المنطقة ما زال يتصاعد، والحالة في الشرق الأوسط تزداد تدهورا بدلا من أن تتحسن. |
C'est alors seulement que pourront s'améliorer les conditions de vie des populations africaines. | UN | وعندها فقط يمكن أن تتحسن معيشة اﻷفريقيين. |
Selon des experts, grâce à ces initiatives la situation en matière de santé pourrait s'améliorer dans un avenir proche. | UN | ويرى الخبراء أن من شأن الحالة الصحية أن تتحسن في المستقبل القريب نتيجة لهذه المبادرات. |
La situation devrait s'améliorer en 2001. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن الحالة في عام 2001. |
Finalement, l'alimentation du flux de l'aide publique au développement (APD) doit être absolument améliorée à moyen terme. | UN | وأخيـــرا، ينبغـــي أن تتحسن في اﻷجل المتوسط عملية تقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Si l'on veut que l'Assemblée générale soit améliorée et revitalisée, cette impulsion doit venir des États Membres. | UN | وإذا كان للجمعية العامة أن تتحسن وتنتعش، فإن هذه القيادة يجب أن تأتـي من الدول الأعضاء. |
Nombreux sont ceux qui ont constaté une détérioration, plutôt qu'une amélioration, de leur cadre de vie. | UN | وقد تدهورت البيئة المعيشية للعديد من الناس عوض أن تتحسن. |
Nombreux sont ceux qui ont constaté une détérioration, plutôt qu'une amélioration, de leur cadre de vie. | UN | وقد تدهورت البيئة المعيشية للعديد من الناس عوض أن تتحسن. |
Dès que la situation sécuritaire s'améliore dans ces régions, les institutions gouvernementales s'efforcent de mettre en œuvre des services. | UN | وبمجرد أن تتحسن الحالة الأمنية في هذه المناطق، تبدأ المؤسسات الحكومية في تقديم خدماتها. |
Oui, mais il devrait aller mieux, et c'est de pire en pire. | Open Subtitles | لكن بعدها يفترض أن تتحسن حالته، لكنها تسوء. |
Tout ce que je veux c'est que tu ailles mieux et que tu aies l'aide dont tu as besoin. | Open Subtitles | كل ما أريده من أجلك أن تتحسن إلى الأفضل وأن تحصل على المساعدة التي تحتاجها |