Il est également prévu que le Gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة. |
Il est important que le Gouvernement prenne des mesures appropriées face à ce risque sanitaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد الصحة. |
Elle a souligné combien il importait que le Gouvernement prenne les dispositions nécessaires pour restaurer la confiance dans le pays. | UN | وأكدت أهمية أن تتخذ الحكومة ما يلزم من التدابير من أجل بناء الثقة في البلد. |
Si l'on ne saurait préjuger des causes de ces disparités, il faut espérer que le Gouvernement prendra les mesures voulues pour combler ces écarts. | UN | ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق. |
Le Comité considère donc que le Gouvernement doit prendre de nouvelles mesures pour éliminer ces problèmes et pour protéger les femmes contre toutes les pratiques discriminatoires ainsi que contre les violences. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف. |
La Mission veillera à ce que le Gouvernement prenne les initiatives nécessaires pour appliquer strictement cette interdiction, notamment en incorporant les dispositions voulues dans la doctrine et le système d’enseignement militaire. | UN | وستعمل البعثة على أن تتخذ الحكومة المبادرات اللازمة من أجل التنفيذ الدقيق لهذا الحظر، وذلك بجملة طرق منها إدراج أحكام في مبادئ ونظام التعليم العسكري. |
Certains motifs de préoccupation subsistent et il conviendrait que le Gouvernement prenne d'autres mesures. | UN | إلا أنه ما زالت هناك بعض اﻷمور التي تبعث على القلق وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية في هذا الصدد. |
Certains ministres souhaitaient que le Gouvernement prenne des mesures plus rigoureuses et, entre autres, intervienne militairement dans la bande de Gaza, voire détruise des rues entières dans les villages où avaient vécu des kamikazes. | UN | واقترح عدة وزراء أن تتخذ الحكومة تدابير أشد قسوة، كالقيام بعملية عسكرية في قطاع غزة أو تدمير شوارع بأكملها في القرى التي كان يعيش فيها المهاجمون الانتحاريون. |
M. Bhagwati souhaiterait que le Gouvernement prenne des mesures pour mener à son terme le processus de délimitation des terres des communautés autochtones. | UN | وقال السيد باغواتي إنه يود أن تتخذ الحكومة تدابير ﻹتمام عملية تحديد حدود أراضي جماعات السكان اﻷصليين. |
Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. | UN | وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة. |
Le représentant de la Jamaïque a promis de transmettre les préoccupations du Comité au Procureur général de Kingston, afin que le Gouvernement prenne éventuellement des mesures. | UN | فوعده الممثل الجامايكي أن ينقل قلق اللجنة إلى مكتب المدعي العام في كينغستون على أمل أن تتخذ الحكومة الاجراء اللازم. |
Comme cette situation n'est pas sans rapport avec la vague actuelle de criminalité, il est impératif et urgent que le Gouvernement prenne des mesures concertées pour faire en sorte que ces armes soient remises aux autorités. | UN | ونظرا لاتصال هذه المشكلة بموجة الجرائم الراهنة، لا محيد عن أن تتخذ الحكومة اجراءات متضافرة عاجلة من أجل ضمان تسليم تلك اﻷسلحة إلى السلطات. |
Pour leur part, la communauté des donateurs et le système des Nations Unies se sont engagés à apporter un soutien financier, logistique et technique direct au processus électoral, à la condition que le Gouvernement prenne les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la transparence. | UN | وتعهدت مجموعة المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة من جانبهما بتقديم دعم نشط للعملية الانتخابية من خلال تقديم الدعم المالي والسوقي والتقني المباشر شريطة أن تتخذ الحكومة تدابير كافية لضمان اﻷمن والشفافية. |
La Rapporteuse spéciale a formulé l'espoir que le Gouvernement prenne les mesures voulues pour assurer une protection adéquate à la population d'origine chinoise. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن الأمل في أن تتخذ الحكومة اجراءً من شأنه أن يكفل حماية كافية للسكان الذين ينحدرون من أصل إثني صيني. |
Il est important que le Gouvernement prenne des mesures claires concernant la question du retour et s'y tienne, notamment au niveau local, pour s'assurer que les retours ont effectivement lieu. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الحكومة مواقف واضحة من موضوع العائدين وتلتزم بها، وخاصة على الصعيد المحلي، لكفالة حدوث العودة فعليا. |
La Mission fera tout son possible pour cela, à condition toutefois que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour satisfaire aux critères convenus et mener à bien le processus de certification. | UN | وستبذل البعثة المتكاملة قصارى جهدها ليتحقق هذا الهدف، شريطة أن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات الممكنة لتوافر المعايير المتفق عليها لاستئناف تلك المسؤولية، وكذلك استكمال عملية منح شهادات الاعتماد. |
Afin d'améliorer la situation des droits de l'homme au Darfour, il faut absolument que le Gouvernement prenne immédiatement un certain nombre de mesures concrètes. | UN | 22 - ومن المهم أن تتخذ الحكومة عددا من الخطوات الملموسة على الفور من أجل تحسين وضع حقوق الإنسان في دارفور. |
b) que le Gouvernement prenne des mesures pour empêcher les évictions et les licenciements qui pourraient revêtir un caractère discriminatoire; | UN | )ب( أن تتخذ الحكومة تدابير لمنع حالات الطرد والفصل التي قد تكون ذات طبيعة تمييزية؛ |
Il espère que le Gouvernement prendra des mesures appropriées pour remédier à une situation qui contredit pleinement l'image qu'offre par ailleurs la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتسوية حالة تتنافى تماماً وسمعة تونس في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Il espère que le Gouvernement prendra les dispositions nécessaires pour les élucider. | UN | ويأمل الفريق العامل أن تتخذ الحكومة خطوات لتوضيح تلك الحالات القائمة. |
que le Gouvernement doit prendre de nouvelles mesures pour éliminer ces problèmes et pour protéger les femmes contre toutes les pratiques discriminatoires ainsi que contre les violences. | UN | أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف. |
Notant que le gouvernement avait récemment demandé l'assistance technique du BIT en vue de réviser la législation du travail du pays, la Commission a exprimé l'espoir que le Gouvernement prendrait des mesures pour mettre la législation en conformité avec la Convention. | UN | وبعد أن أشارت اللجنة الى أن الحكومة طلبت مؤخرا من منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية من أجل تعديل قوانين العمل الوطنية، أعربت عن أملها في أن تتخذ الحكومة التدابير الكفيلة بتحقيق اتساق القوانين مع أحكام الاتفاقية. |