L'État partie devrait prendre des mesures immédiates afin de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, de manière à mettre sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد. |
Les États-Unis engagent instamment le Gouvernement à prendre des mesures immédiates pour faire la preuve de ses engagements. | UN | وتدعو الولايات المتحدة الحكومة إلى أن تتخذ تدابير فورية لتأكيد التزاماتها. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
Les Etats parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى اﻷشخاص واﻷسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع اﻷشخاص والجماعات المتأثرة؛ |
2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement des mesures, à tous les niveaux, en vue d'éliminer la pratique des expulsions forcées; | UN | " ٢ - تحث الحكومات على أن تتخذ تدابير فورية على جميع المستويات، بقصد القضاء على ممارسة الاخلاء القسري؛ |
b) Prendre rapidement sans délai des mesures concrètes pour protéger les détenus contre la violence entre prisonniers. | UN | (ب) أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لحماية المحتجزين من العنف بين السجناء. |
L'État partie devrait Prendre rapidement des mesures pour assurer la mise en œuvre de la loi de 2006, notamment: | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتنفيذ قانون عام 2006، ويشمل ذلك: |
Son pays invite le Japon à prendre immédiatement des mesures de réparation pour ses crimes contre l'humanité, en toute priorité. | UN | ويكرر بلده دعوته لليابان أن تتخذ تدابير فورية للتعويض عن تلك الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها، كمسألة تتسم بأولوية قصوى. |
Il devrait prendre des mesures immédiates pour garantir aux femmes et aux hommes des droits égaux en ce qui concerne l'acquisition et la transmission de la nationalité. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اكتساب الجنسية ونقلها. |
Il devrait prendre des mesures immédiates pour garantir aux femmes et aux hommes des droits égaux en ce qui concerne l'acquisition et la transmission de la nationalité. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اكتساب الجنسية ونقلها. |
Les États devraient prendre des mesures immédiates pour réglementer les actions de leurs ressortissants en haute mer et veiller à ce qu'ils respectent les lois et les réglementations en vigueur. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية لتنظيم تصرفات رعاياها في أعالي البحار ورصد امتثالهم للقوانين واللوائح السارية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour améliorer la situation des détenus condamnés à mort afin de la rendre conforme aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتحسين حالة النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم لجعل ظروفهم متماشية مع متطلبات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Les Etats parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى اﻷشخاص واﻷسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع اﻷشخاص والجماعات المتأثرة؛ |
Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; | UN | ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛ |
Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; | UN | ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛ |
2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement des mesures, à tous les niveaux, en vue d'éliminer la pratique des expulsions forcées; | UN | " ٢ - تحث الحكومات على أن تتخذ تدابير فورية على جميع المستويات بقصد القضاء على ممارسة اﻹخلاء القسري؛ |
2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement des mesures, à tous les niveaux, en vue d’éliminer la pratique des expulsions forcées; | UN | " ٢ - تحث الحكومات على أن تتخذ تدابير فورية على جميع المستويات بقصد القضاء على ممارسة اﻹخلاء القسري؛ |
b) Prendre rapidement sans délai des mesures concrètes pour protéger les détenus contre la violence entre prisonniers. | UN | (ب) أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لحماية المحتجزين من العنف بين السجناء. |
L'État partie devrait Prendre rapidement des mesures efficaces pour s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser une personne qui risque d'être soumise à la torture, et faire en sorte que toutes les personnes ayant besoin d'une protection internationale aient accès, dans des conditions justes et égales, aux procédures d'asile et soient traitées avec dignité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم إعادة أي شخص قد يواجه خطر التعذيب، وكفالة تمتع جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصورة عادلة ومتساوية، من إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء وأن يعامَلوا معاملة كريمة. |
Il invite instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour garantir la pleine indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, notamment en instituant un système de nomination des juges pour une durée indéterminée. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فورية لضمان الاستقلال والنزاهة التامين للسلطة القضائية، ولا سيما عن طريق إنشاء نظام يقوم على تعيين القضاة لفترة غير محددة. |
Nous exhortons les dirigeants palestiniens à adopter des mesures immédiates à cet égard. | UN | ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد. |
Le Népal souscrit entièrement à l'avis de la Cour et demande instamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre d'urgence des mesures pour régler le problème soulevé par la Cour internationale de Justice. | UN | وتؤيد نيبال تماما فتوى المحكمة، وتهيب بالأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فورية لمعالجة المسألة التي أثارتها محكمة العدل الدولية. |
L'État partie devrait prendre sans délai des mesures effectives pour faire en sorte que les personnes privées de liberté soient enregistrées dès le moment de leur arrestation et qu'elles ne soient pas l'objet d'actes contraires à la Convention pendant qu'elles sont effectivement détenues, mais pas encore inscrites sur le registre d'écrou. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين. |