"أن تتطور" - Traduction Arabe en Français

    • se développer
        
    • devenir
        
    • à évoluer
        
    • doit évoluer
        
    • qu'ils ne donnent
        
    • évoluera
        
    • 'évolution
        
    • devraient évoluer
        
    • qu'ils ne parviennent
        
    Les économies peuvent se développer sans négliger pour autant la protection de l'environnement en équilibrant soigneusement les approches adoptées. UN ومن الممكن أن تتطور الاقتصادات وتكفل في الوقت نفسه حماية البيئة من خلال موازنة دقيقة للنهوج المتَّبعة.
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Ces modèles doivent évoluer et devenir plus participatifs et plus concertés, ce qui prendra du temps. UN ولا بد لهذه المجتمعات من أن تتطور لتصبح أكثر استيعابا وتعاونا. ويحتاج هذا إلى وقت.
    L'Association n'est pas un accord commercial régional, mais offre la possibilité d'en devenir un. UN ورابطة دول البحر الكاريبي ليست اتفاقاً تجارياً اقليمياً وإنما رابطة يمكن أن تتطور لتصبح اتفاقاً من هذا القبيل.
    Les accords de transit devraient donc être considérés comme des accords dynamiques, de nature à évoluer avec le temps. UN ولذلك ينبغي اعتبار ترتيبات المرور العابر ترتيبات فعالة ينبغي أن تتطور بمرور الوقت.
    Cette institution, tout comme d'autres institutions, publiques et privées, doit évoluer, subir des réformes et se moderniser. UN إن هذه المؤسسة، مثل مؤسسات أخرى، عامة وخاصة، يجب أن تتطور وأن تصلح وأن تحدﱠث.
    a) Favoriser la conciliation et le règlement rapides des litiges avant qu'ils ne donnent lieu à des recours officiels; UN )أ( تعزيز المصالحة والتسوية المبكرتين للمنازعات قبل أن تتطور إلى دعوى رسمية؛
    Il a d'ores et déjà établi des contacts à cet effet et compte qu'en 2002 la situation évoluera favorablement. UN وبدأ المقرر الخاص فعلاً إجراء اتصالات لهذا الغرض ويأمل أن تتطور هذه الاتصالات بشكل مرضٍ خلال عام 2002.
    Elle doit être en évolution constante pour rester à même de relever de nouveaux défis. UN ولا بد أن تتطور باستمرار كي تبقى قادرة على التصدي للتحديات الجديدة.
    Désormais, les FNL devraient évoluer vers la participation à la vie politique au Burundi. UN والآن، ينبغي لقوات التحرير الوطنية أن تتطور صوب المشاركة في الحياة السياسية لبوروندي.
    Dans le contexte de la nouvelle philosophie de gestion du Secrétariat, ces groupes de médiation seront moins voués à l'anonymat que les jurys en matière de discrimination et autres plaintes actuels, et privilégieront la médiation entre les parties en vue de régler les litiges ou plaintes avant qu'ils ne parviennent à la phase contentieuse proprement dite. UN وتمشيا مع ثقافة اﻹدارة الجديدة في اﻷمانة العامة، سوف تتمتع هذه اﻷفرقة بمكانة تفوق مكانة أفرقة التمييز الحالية مع التشديد على الوساطة بين اﻷطراف لحل المنازعات أو الشكاوى قبل أن تتطور الى دعاوى رسمية.
    Les échanges entre les pays en développement et la plupart des pays en transition devraient aussi se développer. UN كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا.
    Cette liberté essentielle doit aussi se développer harmonieusement, dans le respect attentif de la liberté religieuse d'autrui, dans un environnement de lois justes qui s'appliquent à tous. UN ولا بد أن تتطور تلك الحرية الحيوية في تناغم أيضاً مع احترام حرية ديانة الآخرين في إطار قوانين عادلة تسرى على الجميع.
    On a jugé qu'avoir un interlocuteur désigné était une condition minimale de coopération, faute de laquelle aucune relation directe ne pourrait se développer. UN واعتُـبر أن وجود نقطة اتصال معينة هو الحد الأدنى للتعاون، لا يمكن بدونه أن تتطور العلاقات الشخصية.
    La démocratie doit se développer naturellement, en fonction de l'héritage historique et culturel et des caractéristiques de développement de chaque pays. UN فينبغي للديمقراطية أن تتطور بصورة طبيعية، بالانسجام مع الخصائص التاريخية والثقافية والإنمائية لبلد ما.
    Une détérioration de l'état de santé initialement considérée comme une maladie peut devenir une invalidité dans le contexte du handicap en raison de sa durée ou de sa chronicité. UN ويمكن أن تتطور العاهة الصحية، التي يُنظر إليها في بادئ الأمر على أنها مرض، إلى عاهة في سياق الإعاقة نتيجةً لطول فترتها أو طابعها المزمن.
    Le droit au développement avait le même rang que tous les autres droits de l'homme et les critères et sous-critères y relatifs devaient devenir une norme juridique internationale. UN والحق في التنمية لا يقلّ أهميةً عن غيره من حقوق الإنسان ومعاييره الفرعية يجب أن تتطور لتتحول إلى مقياس قانوني دولي.
    À cet égard, je voudrais saluer le nouveau millénaire en tant que moment où l'Organisation des Nations Unies pourra devenir un organe plus puissant qui nous représentera tous dans de nombreux domaines. UN وأود في هذا الصدد أن أرحب بمقدم الألفية الجديدة في وقت تستطيع فيه الأمم المتحدة أن تتطور إلى هيئة أصلب عودا تمثلنا جميعا في مجالات كثيرة.
    Elle a vocation à évoluer et à s'adapter aux circonstances changeantes. UN والغرض منها أن تتطور وتتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Pour assumer les missions qui leur ont été confiées, pour remédier à des défaillances criantes, l'Organisation des Nations Unies doit évoluer. UN ولكي تضطلع الأمم المتحدة بالمهام المسندة إليها وتعالج أوجه القصور الصارخة التي تعاني منها، يجب عليها أن تتطور.
    a) Favoriser la conciliation et le règlement rapides des litiges avant qu'ils ne donnent lieu à des recours officiels; UN )أ( تعزيز المصالحة والتسوية المبكرتين للمنازعات قبل أن تتطور الى دعوى رسمية؛
    Il espère que d'ici à l'année prochaine la situation évoluera dans la bonne direction. UN وقال إنه يأمل في أن تتطور الحالة في الاتجاه الصحيح بحلول العام المقبل.
    Les arrangements de gouvernance institutionnelle devraient changer en fonction de l'évolution du paysage UN ينبغي أن تتطور ترتيبات الحوكمة المؤسسية وفقاً للبيئة المتغيرة
    L'humanité évolue. Les écritures sacrées devraient évoluer avec elle. Open Subtitles البشريه تتطور ،، الكتابات المقدسة يفترضُ أن تتطور معهُ
    Dans le contexte du nouveau style de gestion du Secrétariat, ces groupes de médiation seront plus en vue que les jurys en matière de discrimination et autres plaintes actuels, et privilégieront la médiation entre les parties en vue de régler les litiges ou plaintes avant qu'ils ne parviennent à la phase contentieuse proprement dite. UN وتمشيا مع ثقافة الادارة الجديدة في اﻷمانة العامة، سوف تتمتع هذه اﻷفرقة بمكانة تفوق مكانة أفرقة التمييز الحالية مع التشديد على الوساطة بين اﻷطراف لتسوية المنازعات أو الشكاوى قبل أن تتطور الى دعاوى رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus