"أن تتعاون مع" - Traduction Arabe en Français

    • à coopérer avec
        
    • collaborer avec
        
    • doivent coopérer avec
        
    • coopèrent avec
        
    • devraient coopérer avec
        
    • à travailler avec
        
    • coopère avec
        
    • devrait coopérer avec
        
    • coopérer entre
        
    • doit coopérer avec
        
    • collaboration avec
        
    • coopérer pleinement avec
        
    • travailler en coopération avec
        
    Nous appelons donc les principales parties à coopérer avec le Secrétaire général pour trouver une solution durable à ce problème. UN لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة.
    J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    Nous exhortons donc les parties à coopérer avec l'ONU afin de rouvrir l'aéroport de Tuzla. UN ولهذا فإننا نحث اﻷطراف على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل إعادة فتح مطار توزلا.
    À l'invitation du Comité pour les travailleurs migrants, il a accepté de collaborer avec ce dernier pour en parfaire le libellé. UN وبناء على دعوة اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، وافقت اللجنة على أن تتعاون مع تلك اللجنة بشأن مواصلة تطويرها.
    Les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. UN وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق.
    En outre, les commissions doivent coopérer avec leurs homologues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على هذه المؤسسات أن تتعاون مع نظيراتها.
    Il est donc important que les pays développés coopèrent avec les pays en développement dans le cadre de mécanismes de financement novateurs. UN لذلك من المهم للبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون مع البلدان النامية باستخدام آليات تمويل ابتكارية.
    Les États sont exhortés à coopérer avec l'Agence pour communiquer volontairement tout renseignement concernant l'américium. UN وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي.
    Nous engageons donc la République populaire démocratique de Corée à coopérer avec l'Agence et à appliquer intégralement l'accord de garanties conclu avec celle-ci. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون مع الوكالة وأن تنفذ بالكامل اتفاق الضمانات الذي أبرمته معها.
    Les États sont exhortés à coopérer avec l'Agence pour communiquer volontairement tout renseignement concernant l'américium. UN وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي.
    Nous invitons les États Membres à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité du personnel humanitaire et du personnel sur le terrain. UN ونناشد الدول الأعضاء أن تتعاون مع الأمم المتحدة لضمان سلامة المساعدة الإنسانية والموظفين الميدانيين.
    Nous ne devons pas tolérer cette conduite illégale. Il faut adopter une mesure appropriée pour forcer les États récalcitrants à coopérer avec le Tribunal. UN ويجب أن نرفض هذا السلوك غير القانوني وأن نتخذ اﻹجراء اللازم ﻹرغام الدول المتمادية في ممانعتها على أن تتعاون مع المحكمة.
    Attachée qu'elle est à l'idée de la culture de la paix, la Mauritanie est prête à coopérer avec l'UNESCO à la réalisation des objectifs du programme. UN ونظرا لارتباط موريتانيا الوثيق بفكرة ثقافة السلام، فهي مستعدة أن تتعاون مع اليونسكو من أجل تحقيق أهداف البرنامج.
    Ils ont également demandé à toutes les parties au Kosovo de collaborer avec la MINUK et la KFOR. UN وناشد الأعضاء أيضا جميع الأطراف في كوسوفو أن تتعاون مع البعثة ومع الوجود الأمني الدولي.
    Pour ce faire, les États parties doivent collaborer avec les organes conventionnels pour mettre au point des mesures d'ordre pratique. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تتعاون مع الهيئات التعاهدية لاتخاذ تدابير عملية.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    En outre, les commissions doivent coopérer avec leurs homologues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على هذه المؤسسات أن تتعاون مع نظيراتها.
    Il a été suggéré que des organisations comme la CNUCED coopèrent avec l'ONUDI pour étendre ce genre de programme à d'autres pays du continent. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    Ces pays devraient coopérer avec le Centre pour régler cette situation. UN وينبغي لهذه البلدان أن تتعاون مع المركز لمواجهة الموقف.
    1. Invite la Puissance administrante à travailler avec la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination, afin de faciliter la décolonisation de Guam, et à tenir le Secrétaire général informé des progrès réalisés à cette fin; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق، على تيسير إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء الأمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية؛
    Il est impérieux que la République populaire démocratique de Corée coopère avec l'AIEA en faveur de l'application sans réserve de l'Accord. UN ويلزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتعاون مع الوكالة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق.
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial et appliquer ses recommandations. UN وينبغي لإسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وتمتثل لتوصياتها.
    L'absence de développement ne constitue pas une justification pour limiter la jouissance des droits de l'homme internationalement reconnus, mais le développement la facilite; c'est pourquoi les États doivent coopérer entre eux pour éliminer les obstacles au développement. UN وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية.
    Dans le cadre de ses activités, l'Autorité doit coopérer avec les organisations gouvernementales et les organismes gouvernementaux compétents. UN ومن الواجب على الهيئة، أثناء اضطلاعها بأعمالها، أن تتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة.
    La Suisse souhaite le faire en collaboration avec les autres pays membres et en s'appuyant sur les forces de l'Organisation. UN وبهذا، تود سويسرا أن تتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى مما يؤدي إلى تعزيز قوة المنظمة.
    C'est pourquoi la Norvège appelle tous les États à coopérer pleinement avec elle. UN ولهذا السبب تهيب النرويج بجميع الدول أن تتعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    Ils doivent bien entendu travailler en coopération avec les organismes des Nations Unies, le Haut Commissaire aux droits de l'homme et les organes créés par les traités pour donner effet à ces idées. UN وبطبيعة الحال، يجب عليها أن تتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان والهيئات التعاهدية نفسها في العمل على تحقيق الهدف من هذه اﻷفكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus