"أن تتوقف عن" - Traduction Arabe en Français

    • cesser de
        
    • Arrête de
        
    • mettre fin à la
        
    • d'arrêter de
        
    • que tu arrêtes de
        
    • de cesser
        
    • doit renoncer à
        
    • cesser ses
        
    • doit cesser la
        
    • mettre fin aux
        
    • doit arrêter de
        
    • doit mettre fin à l
        
    • pour qu'elles mettent fin aux
        
    • Cesse de
        
    • arrête d'
        
    Elle devait cesser de prendre les gens pour des objets. Open Subtitles كان عليها أن تتوقف عن معاملة الناس كأشياء.
    Elle devait cesser de traiter les gens d'une façon qui ne tournait qu'autour du profit. Open Subtitles كان عليها أن تتوقف عن معاملة الناس بطريقة كان مجرد عن الأرباح.
    Mon conseil... Arrête de parler de toi à la 3ème personne. Open Subtitles نصيحتي.. أن تتوقف عن الكلام عن نفسك بصيغة الغائب
    Arrête de le protéger. C'est la loi. Open Subtitles يمكنك أن تتوقف عن حمايته إنها حقيقة قانونية
    Elle a demandé en outre à Israël de mettre fin à la destruction d'équipements essentiels, notamment de réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement, laquelle entraînait, entre autres, une dégradation des ressources naturelles du peuple palestinien. UN وطلبت كذلك إلى إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني.
    Je lui ai dit de se reposer, d'arrêter de s'agiter. Open Subtitles أخبرتها أن ترتاح. أخبرتها أن تتوقف عن القلق
    Je veux que tu arrêtes de croire qu'agir de façon énigmatique te rends autre chose qu'énervant. Open Subtitles أريدك أن تتوقف عن الاعتقاد بأنّ تصرّفاتك الغامضة تسبّب أيّ شيءٍ سوى الإزعاج
    Il faut cesser de cocher les codes à barres, Jake ! Open Subtitles عليك أن تتوقف عن لعق رموز البضاعة يا جيك
    Il commettrait une erreur de jugement s'il pensait s'être acquitté de sa tâche et pouvoir cesser de s'intéresser à des domaines qui appellent des réformes. UN وسوف تسيء الحكومة التقدير إذا اعتقدت أنها أكملت مهمتها وتستطيع أن تتوقف عن التركيز على مجالات بحاجة إلى تغيير.
    Le Royaume-Uni devrait cesser de conduire des actions unilatérales qui affectent la situation des îles. UN وينبغي للمملكة المتحدة أن تتوقف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تؤثر على الوضع في الجزر.
    Israël doit mettre fin à ses activités de peuplement et cesser de construire le mur de séparation. UN ويجب أن تتوقف عن النشاط الاستيطاني وبناء الجدار الفاصل.
    Tu étais dans ma cellule à mon arrivée, et tu te vantes de tout ce que tu peux faire ici, alors Arrête de dire que tu ne peux pas, et dis-moi si tu le feras. Open Subtitles ومن حينها تتباهى بما تستطيع فعله هنا ولذا ما رأيك أن تتوقف عن إخباري أنك تستطيع وتخبرني سواء ستفعل ذلك أم لا
    "Ding", c'est pas un vrai mot. Arrête de dire ça. Open Subtitles "القرع" ليس مصطلحاً عليكَ أن تتوقف عن نطقها
    Dans ce cas, Arrête de t'épiler les parties. Open Subtitles حسناً ، من الأفضل لك أن تتوقف عن الحلاقة هُناك
    Elle a demandé en outre à Israël de mettre fin à la destruction d'équipements essentiels, notamment de réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement, qui a notamment pour conséquence une dégradation des ressources naturelles du peuple palestinien. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني.
    7. Demande en outre à Israël de mettre fin à la destruction d'équipements essentiels, notamment de réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement, qui a notamment pour conséquence une dégradation des ressources naturelles du peuple palestinien; UN 7 - تهيب كذلك بإسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني؛
    En outre, la requérante a été sommée de cesser l'enquête et d'arrêter de porter des accusations. UN وتلقت أيضاً تحذيرات بأن عليها أن تتوقف عن التحقيقات وتقديم الشكاوى.
    Je veux que tu arrêtes de faire comme si le fait de te transformer en leader mondial faisais de moi une mauvaise personne Open Subtitles أريدك أن تتوقف عن التمثيل كأن جعلي منك زعيماً دوليا شيء يجعلني مني الشريرة
    Nous demandons donc une fois encore aux États concernés de cesser cette pratique. UN لذلك، فإننا نناشد الدول المعنية مرة أخرى أن تتوقف عن هذه الممارسة.
    75. Israël doit renoncer à la construction de nouvelles colonies ou à l'expansion de celles qui existent. Non seulement ces pratiques sont illégales, mais elles constituent un obstacle majeur à la paix et au développement. UN ٧٥ - واختتم كلمته قائلا إن على إسرائيل أن تتوقف عن بناء المستوطنات أو توسيع القائم منها؛ فالمستوطنات، عدا عن أنها غير شرعية، فهي أيضا العقبة الكأداء أمام السلام والتنمية.
    La Palestine doit notamment cesser ses tirs aveugles de roquette contre des civils israéliens, et Israël ne doit plus recourir à une force disproportionnée contre les civils palestiniens. UN وعلى وجه التحديد، يتعين على فلسطين أن تتوقف عن إطلاق الصواريخ بصورة عشوائية على المدنيين الإسرائيليين، وبالمقابل يتعين على إسرائيل أن تكف عن استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين.
    De même, Israël doit cesser la construction de la barrière de séparation et en rectifier le tracé de manière à ne pas créer sur le terrain de situation de fait de nature à anticiper sur les frontières futures. UN وبالمثل، على إسرائيل أن تتوقف عن تشييد الجدار العازل وأن تُعَدِّل مساره بحيث لا تخلق واقعاً على الأرض استباقاً للحدود النهائية.
    Aussi, l'oratrice prie-t-elle instamment les États Membres de cesser d'ignorer la question du Sahara occidental et de mettre fin aux violations des droits de l'homme du peuple sahraoui. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تتوقف عن تجاهل مسألة الصحراء الغربية وأن تضع حدا لانتهاك الحقوق الإنسانية للشعب.
    Le maintien de l'ordre public doit arrêter de harceler et de stigmatiser toute une communauté. Open Subtitles قوات فرض القانون يتعيّن أن تتوقف عن مضايقة وتشويه مجتمع بأكمله
    Pour sa part, Israël doit mettre fin à l'utilisation souvent excessive et disproportionnée de la force, qui a provoqué la destruction de la centrale électrique, et des bombardements qui ont causé la vie à des civils; UN وفي المقابل، يجب على إسرائيل أن تتوقف عن استخدامها للقوة بشكل اتسم في كثير من الأحيان بالإفراط وعدم التناسب، كما حدث في تدمير محطة توليد الكهرباء وعمليات القصف التي تحصد أرواح المدنيين.
    Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé dans sa résolution 1286 (2000), du 19 janvier 2000, à toutes les parties qui demeurent à l'écart du processus de paix pour qu'elles mettent fin aux hostilités et participent pleinement à ce processus. UN " ويكـــرر المجلـــــس تأكيد طلبه، الوارد في القرار 1286 (2000) المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2000، من جميع الأطراف التي ما زالت خارج عملية السلام أن تتوقف عن القتال، وأن تشارك في تلك العملية بالكامل.
    Cesse de n'en faire qu'à ta tête. Open Subtitles يجب أن تتوقف عن فعـل كل ما يحلو لك، أتسمعني؟
    Écoute, arrête d'essayer de devenir mon ami, car je ne resterai pas longtemps ici. Open Subtitles إسمع، ربما عليكِ أن تتوقف عن مُحاولة .لتكون صديقي لأنني لن أبقى هُنا طويلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus