"أن تجذب" - Traduction Arabe en Français

    • 'attirer
        
    Les secteurs de haute technologie dans les économies émergentes sont susceptibles d'attirer plus d'IDE. UN ومن المحتمل أن تجذب قطاعات التكنولوجيا المتقدمة في الاقتصادات الناشئة قدرا أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Ces propositions de projet pourraient alors peut-être attirer des fonds. UN ويمكن بعد ذلك أن تجذب تلك المشاريع المقترحة تمويلاً من جهات مانحة.
    Il vise à faire mieux comprendre comment les pays africains, en particulier les pays les moins avancés (PMA), peuvent attirer les IED d'origine asiatique et les utiliser efficacement pour se développer. UN ويسعى إلى تعزيز فهم الطريقة التي يمكن بها للبلدان الأفريقية، وبخاصة لأقل البلدان نموا، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا وأن تستخدمه بفعالية لأغراض التنمية.
    :: Mise sur pied d'initiatives et de manifestations spéciales susceptibles d'attirer des donateurs UN :: استحداث مبادرات ومناسبات خاصة يمكن أن تجذب الأموال
    Le Népal devait attirer non seulement davantage d'IED, mais aussi des IED de qualité. UN وينبغي ألا تكتفي نيبال بجذب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بل عليها أن تجذب نوعية جيدة من هذا الاستثمار.
    Ces mesures devraient permettre d'attirer un plus grand nombre de visiteurs à l'Office des Nations Unies à Genève. UN ومن المتوقع أن تجذب هذه المبادرات أعدادا أكبر من الزوار لمكتب الأمم المتحدة بجنيف.
    Bon nombre de ces pays ont besoin de ressources extérieures pour créer les conditions propres à attirer les investissements étrangers directs. UN وفي العديد من تلك البلدان هنالك حاجة للموارد الخارجية من أجل إيجاد الظروف التي يمكن أن تجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    J'espère que l'intensification de la campagne de mobilisation permettra d'attirer davantage de témoins ou d'informateurs à même d'aider à faire progresser les recherches. UN وإني آمل في أن تجذب حملة الاتصال المكثفة المزيد من المخبرين والشهود القادرين على المساعدة في دفع عملية البحث قدماً.
    L'aide publique au développement devrait cibler des zones géographiques et thématiques qui sont peu susceptibles d'attirer d'autres sources de financement. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة الإنمائية الرسمية المجالات الجغرافية والمواضيعية التي لا يرجح أن تجذب مصادر تمويل أخرى.
    :: Promouvoir les produits afghans susceptibles d'attirer les investisseurs étrangers et faire connaître les succès obtenus en matière d'investissement étranger. UN :: الدعاية للمنتجات الأفغانية التي يمكن أن تجذب المستثمرين الأجانب، ونشر قصص نجاح الاستثمار الأجنبي.
    C'est toi qui veux pas attirer l'attention sur moi. Open Subtitles أعتقد أنّك ربما لاتريد أن تجذب أي انتباه لا لزوم له لنفسي.
    Ah... C'est extrêmement difficile d'attirer les gens pour ce genre de travail. Open Subtitles عارضتُ المدير عندما أراد إرسال الإعلان للصحيفة من الصعوبة جداً أن تجذب الناس لمثل هذه الصنعة
    Tu t'es coupé parce que tu voulais mourir ou l'as-tu fait pour attirer l'attention ? Open Subtitles هل جرحتَ نفسَك لأنك كنتَ تريد حقاً .. أن تموت أم أنك كنتَ تريد فقط أن تجذب بعض الانتباه؟
    Ces débats régionaux pourraient être organisés de façon à coïncider avec des réunions et conférences de l'ONU susceptibles d'attirer beaucoup d'organisations non gouvernementales. UN ويمكن تنظيم جلسات الاستماع هذه بحيث يستفاد فيها من اجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة التي يرجح لها أن تجذب مشاركة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Et, pour comble de malheur, sans la technologie et la base de ressources humaines requises ils ont du mal à attirer l'investissement étranger direct, qui de plus en plus, se concentre sur un petit nombre de pays en essor. UN ومما يزيد الطين بلة أنها تجد من الصعب عليها، دون أن تكون لديها القاعدة اللازمة من التكنولوجيا والموارد البشرية، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يتزايد تركيزه في عدد قليل من الاقتصادات البازغة.
    Même les pays qui peuvent attirer des capitaux privés doivent reconnaître que certains de ces flux sont potentiellement instables et peuvent donc poser des problèmes. UN وحتى البلدان التي بإمكانها أن تجذب رؤوس أموال خاصة يجب أن تدرك أن بعض هذه التدفقات يحتمل أن تكون سريعة التقلب، وأن بإمكانها أن تسبب مشاكل.
    Dans ces conditions, même les pays en développement capables d'attirer des fonds privés seraient aidés par un flux important et constant de fonds à long terme en provenance d'institutions multilatérales, qui agirait en tant qu'élément stabilisateur dans le compte de capital. UN وفي ظل هذه الظروف، حتى البلدان النامية التي بإمكانها أن تجذب تدفقات خاصة يمكنها أن تستفيد من تدفق كبير متواصل لﻷموال البعيدة اﻷجل من مؤسسات متعـددة اﻷطراف. ومن شأن هذا أن يكون عاملا للاستقرار في أسواق رأس المال.
    Des organisations gouvernementales appliquant les barèmes de rémunération, les méthodes de gestion du personnel et les procédures bureaucratiques de la fonction publique ne sont pas en mesure d'attirer, de retenir et de motiver un tel personnel. UN والمنظمات الحكومية الخاضعة لهياكل مرتبات الخدمة المدنية، ولممارسات الموظفين والإجراءات البيروقراطية لا يمكن أن تجذب مثل أولئك الموظفين وأن تستبقيهم وأن تحفزهم.
    Autrement dit, pour ne pas rester en marge de l'IMI, les pays en développement doivent attirer des investisseurs privés dans les secteurs des télécommunications. UN ويعني ذلك أن على البلدان النامية، لكي لا تفوّت فرصة الانضمام الى البنية التحتية العالمية للمعلومات، أن تجذب مستثمرين خاصين الى قطاع اتصالاتها السلكية واللاسلكية.
    Ce mouvement fournit aux pays d'Afrique où les salaires sont bas et la main-d'œuvre abondante de nouvelles possibilités de mettre en place des stratégies et des politiques de développement économique à même d'attirer des emplois sur leur sol. UN وتتيح هذه الموجة للبلدان الأفريقية ذات الأجور الزهيدة واليد العاملة الوفيرة فرصا جديدة لوضع سياسات واستراتيجيات تنمية اقتصادية من شأنها أن تجذب فرص العمل هذه إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus