"أن تحترم سيادة" - Traduction Arabe en Français

    • doivent respecter la souveraineté
        
    • la souveraineté et
        
    • doit respecter la souveraineté
        
    • devra respecter la souveraineté
        
    • devrait respecter la souveraineté
        
    En outre, les opérations de maintien de la paix doivent respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale des États et faire montre de neutralité et d’impartialité. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على عمليات حفظ السلام أن تحترم سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وإبداء الحياد وعدم التحيز.
    Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel. UN وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    Les parties concernées au sein de la communauté internationale doivent respecter la souveraineté, l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale de la Syrie et créer des conditions propices à des pourparlers entre les partis politiques syriens. UN ويجب على الأطراف المعنية في المجتمع الدولي أن تحترم سيادة سوريا، واستقلالها، ووحدتها، وسلامة أراضيها، وأن تهيئ الظروف لإجراء محادثات بين الأطراف السياسية السورية.
    De plus, elles devraient viser à servir les buts du système des Nations Unies et respecter la souveraineté et la suprématie des États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تهدف إلى خدمة أهداف ومقاصد منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Il doit respecter la souveraineté et les antécédents historiques et la situation culturelle des États Membres, ainsi que leurs choix en ce qui concerne le développement des droits de l'homme. UN وينبغي للمفوضية أن تحترم سيادة الدول الأعضاء وأوضاعها التاريخية والثقافية ومسارات تطوير حقوق الإنسان التي اختارتها.
    Considérant que toute solution durable du conflit dans cette région devra respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وحيث أن أي تسوية دائمة للصراع في هذه المنطقة ينبغي أن تحترم سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Toutes les nations, petites et grandes, doivent respecter la souveraineté des autres, pour instaurer la confiance entre tous les amis réunis autour de la table de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب على جميع الأمم، كبيرها وصغيرها، أن تحترم سيادة بعضها بعضا، لأن هذه هي طريقة بناء وكفالة شيوع الثقة الكريمة فيما بين جميع الأصدقاء المجتمعين حول طاولة الأمم المتحدة.
    Ces < < équipes de pays > > doivent respecter la souveraineté et la législation des États Membres, tenir pleinement compte de leurs besoins réels dans le domaine des droits de l'homme et se donner pour objectif le renforcement de leurs capacités. UN ويتعين على " الأفرقة القطرية " أن تحترم سيادة الدول الأعضاء وقوانينها، وأن تأخذ في الاعتبار التام حاجات الدول الأعضاء الفعلية في مجال حقوق الإنسان، وأن تتخذ من بناء قدرات الدول الأعضاء هدفا لها.
    i) Respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; UN ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامته الإقليمية؛
    Nous confirmons que les activités de vérification doivent, en premier lieu, respecter la souveraineté et les intérêts nationaux des États Membres. UN نؤكد مرة أخرى أن أنشطة التحقق ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تحترم سيادة الدول الأعضاء ومصالحها الوطنية.
    Le Gouvernement turc doit respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et contribuer à instaurer les conditions nécessaires pour progresser dans le règlement du problème politique de longue date à Chypre. UN وينبغي للحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها وأن تساهم في إحراز تقدم نحو إيجاد حل لمشكلة قبرص التي طال أمدها.
    Elle doit respecter la souveraineté de ces pays, améliorer la communication et la collaboration avec leur gouvernement, utiliser pleinement les mécanismes de secours existants et tenir compte des besoins des gouvernements et des peuples concernés dans l'organisation et la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN وينبغي أن تحترم سيادة تلك البلدان وأن تعزز الاتصال والتعاون مع حكوماتها، وأن تستخدم آليات الإغاثة القائمة فيها استخداما كاملا في تنظيم المساعدة الإنسانية الدولية وتنسيقها مهتدية في ذلك باحتياجات الحكومات والشعوب المتأثرة.
    b) Toute offre d'assistance devra respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de l'État bénéficiaire, ainsi que le principe de non-intervention dans les affaires internes de cet État et devra s'effectuer dans le respect de ses us et coutumes. UN (ب) [ينبغي في جميع] عروض المساعدة أن تحترم سيادة الدولة المستفيدة واستقلالها [وسلامتها الإقليمية]، وأن [يحترم] مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لهذه الدولة ، ويراعى عند تقديم المساعدة [الاحترام الواجب للطرق المتبعة في] الدولة المستفيدة [وعاداتها].
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Le Gouvernement turc devrait respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et contribuer à créer les conditions nécessaires pour progresser dans le règlement du problème politique de longue date à Chypre. UN وعلى الحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو إيجاد حل للمشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus