"أن تحدد بوضوح" - Traduction Arabe en Français

    • définir clairement
        
    • délimiter clairement
        
    • Énoncent clairement
        
    • ils puissent évaluer
        
    • devraient recenser clairement
        
    • devraient indiquer clairement
        
    • ils devraient préciser clairement
        
    • devaient déterminer avec précision
        
    • définir plus précisément
        
    • définis clairement
        
    Mais il convient de définir clairement la relation entre cette nouvelle organisation et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    À ce titre, il faut définir clairement les objectifs des sanctions et leur durée, et les justifier par des arguments juridiques défendables. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف نظم الجزاءات، وأن تـُفرض في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على خلفية قانونية.
    Il importe à cette fin de délimiter clairement les responsabilités des différents acteurs et institutions, de mettre en place des mécanismes de coopération officielle entre les acteurs et d'affecter judicieusement les ressources. UN ولتحقيق هذا الهدف، من المهم أن تحدد بوضوح مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات، وأن توضع آليات للتعاون الرسمي بين أصحاب المصلحة، وأن تخصص الموارد الكافية.
    Il était préférable que les pays Énoncent clairement, en fonction de leur niveau de développement, les domaines ou secteurs d'activité où ils souhaitaient que soient effectués ces investissements. UN ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور.
    f) Exiger que les renseignements sur les mouvements transfrontières proposés de déchets dangereux et d'autres déchets soient communiqués aux États concernés, conformément à l'annexe V-A, pour qu'ils puissent évaluer les conséquences pour la santé humaine et l'environnement des mouvements envisagés; UN (و) اشتراط أن تقدم المعلومات المتعلقة بالنقل المقترح للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الدول المعنية، وفقاً للمرفق الخامس ألف، كيما يتسنى لها أن تحدد بوضوح ما للنقل المقترح من آثار على الصحة البشرية والبيئة؛
    Dans le cadre des résultats convenus, les commissions techniques devraient recenser clairement toutes les recommandations qui ont une incidence en matière de coordination et de programmes pour les organismes des Nations Unies. UN وفي نطـاق النواتج المتفق عليها، ينبغي للجان الفنية أن تحدد بوضوح أي توصيات قد يترتب عليها آثار تنسيقية أو برنامجية بالنسبة للأمم المتحدة(19).
    Les commissions techniques devraient indiquer clairement celles de ces recommandations qui ont des incidences pour l’ONU en matière de coordination, de programmation et de budget. UN وفي حدود النواتج المتفق عليها، على اللجان أن تحدد بوضوح أي التوصيات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة من حيث التنسيق أو البرامج أو الميزانية.
    Cependant, afin de tirer le meilleur parti, sur le plan économique, du régime des opérations garanties, ils devraient préciser clairement la portée de ces limites à la liberté des parties d'adapter les droits et obligations avant défaillance à leurs besoins et à leurs souhaits. UN غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها.
    133. Certaines délégations ont souligné que les pays du programme devaient déterminer avec précision les contributions du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs et les pays donateurs devaient apporter leurs contributions aux ressources de base selon des modalités prévisibles, assurées et stables, de façon à permettre au PNUD de s'acquitter pleinement de son mandat. UN 133 - وأكد بعض الوفود أن على البلدان التي تنفذ فيها البرامج أن تحدد بوضوح مدفوعات الحكومات لسداد تكاليف المكاتب المحلية وعلى البلدان المانحة أن تسهم في الموارد الأساسية بصورة قابلة للتنبؤ، ومؤكدة ومستمرة لكي يفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالولاية المنوطة به.
    Il faut définir clairement les objectifs des sanctions et les lever dès que ces objectifs sont atteints. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أهداف الجزاءات. وينبغي أن ترفع الجزاءات حالما تتحقق اﻷهداف.
    Elles devaient également définir clairement des chefs de file dans chacun de ces domaines. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    Il conviendrait de définir clairement toute autre donnée technique qui pourrait réduire encore la marge d'erreur quant à la détection, à l'identification et à la localisation de l'événement. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    Il conviendrait de définir clairement toute autre donnée technique qui pourrait réduire encore la marge d'erreur quant à la détection, l'identification et la localisation de l'événement. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    Sa stratégie en matière de gestion consisterait à définir clairement les tâches de développement et de coopération qui incombaient à l'Organisation elle-même au sein du système des institutions spécialisées. UN وأعلن أن استراتيجيته اﻹدارية تتمثل في أن تحدد بوضوح المهام المتعلقة بالتنمية والتعاون والتي ينبغي أن تنفذها المنظمة نفسها وداخل منظومة اﻷمم المتحدة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات.
    Les gouvernements devraient également définir clairement la manière dont seront traitées les propositions non sollicitées car, dans de nombreux cas, le secteur privé est encouragé à prendre l'initiative pour ce qui est de l'identification des projets. UN ويتعين أيضا على الحكومة أن تحدد بوضوح كيفية تناول الاقتراحات غير الملتمسة بالنظر الى أن القطاع الخاص يشجع في حالات كثيرة على أخذ زمام المبادرة في استبانة المشاريع.
    Le Comité exhorte l'État partie à définir clairement l'objet de la détention préventive et à fixer la durée de la détention en conséquence, en respectant le principe de la présomption d'innocence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة.
    29. Les Parties visées à l'annexe I sont convenues de délimiter clairement leur responsabilité historique et leur contribution à l'augmentation anthropique des émissions de gaz à effet de serre. UN 29- اتفقت الأطراف المدرجة في المرفق الأول على أن تحدد بوضوح مسؤولياتها التاريخية ومساهمة كل منها في زيادة انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ.
    b) Énoncent clairement les infractions qui sont qualifiées d'acte terroriste en établissant des critères transparents et prévisibles, y compris en tenant compte, notamment, de ceux formulés par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste; UN (ب) أن تحدد بوضوح الجرائم التي ينطبق عليها وصف الأعمال الإرهابية بتحديد معايير شفافة ويمكن التنبؤ بها، بوسائل منها النظر دون حكم مسبق في المعايير التي وضعها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    f) Exiger que les renseignements sur les mouvements transfrontières proposés de déchets dangereux et d'autres déchets soient communiqués aux États concernés, conformément à l'annexe V-A, pour qu'ils puissent évaluer les conséquences pour la santé humaine et l'environnement des mouvements envisagés; UN (و) اشتراط أن تقدم المعلومات المتعلقة بالنقل المقترح للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الدول المعنية، وفقاً للمرفق الخامس ألف، كيما يتسنى لها أن تحدد بوضوح ما للنقل المقترح من آثار على الصحة البشرية والبيئة؛
    Dans le cadre des résultats convenus, les commissions techniques devraient recenser clairement toutes les recommandations qui ont une incidence en matière de coordination et de programmes pour les organismes des Nations Unies. UN وفي نطاق النواتج المتفق عليها، ينبغي للجان الفنية أن تحدد بوضوح أي توصيات سيترتب عليها آثار تنسيقية أو برنامجية بالنسبة للأمم المتحدة(20).
    Les commissions techniques devraient indiquer clairement celles de ces recommandations qui ont des incidences pour l'ONU en matière de coordination, de programmation et de budget. UN وفي حدود النواتج المتفق عليها، على اللجان أن تحدد بوضوح أي التوصيات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة من حيث التنسيق أو البرامج أو الميزانية.
    Cependant, afin de tirer le meilleur parti, sur le plan économique, du régime des opérations garanties, ils devraient préciser clairement la portée de ces limites à la liberté des parties d'adapter les droits et obligations avant défaillance à leurs besoins et à leurs souhaits. UN غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها.
    133. Certaines délégations ont souligné que les pays du programme devaient déterminer avec précision les contributions du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs et les pays donateurs devaient apporter leurs contributions aux ressources de base selon des modalités prévisibles, assurées et stables, de façon à permettre au PNUD de s'acquitter pleinement de son mandat. UN ١٣٣ - وأكد بعض الوفود أن على البلدان التي تنفذ فيها البرامج أن تحدد بوضوح مدفوعات الحكومات لسداد تكاليف المكاتب المحلية وعلى البلدان المانحة أن تسهم في الموارد اﻷساسية بصورة قابلة للتنبؤ، ومؤكدة ومستمرة لكي يفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالولاية المنوطة به.
    Pour les Inspecteurs, les responsabilités de ceux-ci dans la mise en place et la maintenance du PGI, et les coûts qui leur sont associés, devraient être définis clairement dès le début du projet, et les ressources humaines et financières nécessaires allouées en conséquence tout au long de la vie du projet. UN ويرى المفتشان أن مسؤوليات أصحاب العمل حيال تنفيذ نظام التخطيط وصيانته، وما يرتبط بذلك من تكاليف، ينبغي أن تحدد بوضوح منذ بداية المشروع، وينبغي تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة وفقاً لذلك طوال حياة المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus