Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
L'étude devra analyser ces droits et étudier ceux qui procèdent des principes sur lesquels elle se fondera. | UN | وعلى الدراسة أن تحلل هذه الحقوق وتفحص الحقوق الأخرى الناشئة من المبادئ التي ستستند إليها. |
En ayant cela à l'esprit, la Rapporteuse spéciale devra analyser la pratique, la doctrine et les nouvelles tendances éventuelles. | UN | ومع مراعاة ذلك، ينبغي أن تحلل المقررة الخاصة الممارسة والعقيدة والاتجاهات الجديدة التي يمكن أن تنشأ. |
La Commission pourrait, à ce moment-là, analyser les incidences de l'octroi du statut d'observateur au Conseil des présidents de l'Assemblée générale et examiner les différentes formes que cette représentation pourrait revêtir. | UN | وتستطيع اللجنة عندئذٍ أن تحلل آثار منح مركز المراقب لمجلس رؤساء الجمعية العامة وأن تنظر في أشكال أخرى لتمثيله. |
Paragraphe 32 : analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux | UN | الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية |
La Direction doit analyser les causes de cette tendance, qui peut conduire à une concurrence restreinte et à tous les risques que cela comporte. | UN | وعلى الإدارة أن تحلل أسباب هذا الاتجاه الذي قد يؤدي إلى الحد من المنافسة مع كل ما يواكب ذلك من مخاطر. |
Elle a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
analyser leurs atouts et leurs faiblesses et concevoir des stratégies pour accroître leurs avantages comparatifs; | UN | ● أن تحلل مواطن ضعفها وقوتها وتضع استراتيجيات لتعزيز مزاياها النسبية؛ |
Les budgets avaient des conséquences importantes sur le plan de la redistribution et il faudrait analyser les politiques macroéconomiques qui sous-tendaient l'affectation des crédits budgétaires dans une perspective égalitaire. | UN | وللميزانيات آثار هامة من حيث إعادة توزيع الموارد. كما أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تقوم عليها مخصصات الميزانية يجب أن تحلل من وجهة نظر جنسانية. |
Notre travail est d'analyser l'aspect concret d'une proposition et celui de la Cinquième Commission est d'analyser ses incidences sur le budget des Nations Unies. | UN | فمهمتنا أن نحلل الجانب الفني لمقترح ما ومهمة اللجنة الخامسة هي أن تحلل آثاره المترتبة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Elle a prié également la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Par ailleurs, il lui était difficile d'analyser les demandes de maintien ou de création de postes. | UN | كما يجعل من الصعب على اللجنة أن تحلل طلب استمرار الوظائف أو استحداث وظائف جديدة. |
Aussi apparaît-il utile d'analyser, en termes de droit, la pratique internationale pour confirmer cette interprétation. | UN | ولذلك يبدو من المفيد أن تحلل الممارسة الدولية من الناحية القانونية لتأكيد هذا التفسير. |
Ce n'est pas à la Commission d'analyser ces conséquences dans le détail puisque les États adapteront la loi type à leurs propres besoins. | UN | وليس للجنة أن تحلل هذه التبعات تحليلا شاملا، إذ أن الدول ستفصﱢل القانون النموذجي حسب احتياجاتها. |
Il s'ensuit que les autorités monétaires ne devraient pas réagir à l'inflation sans en analyser d'abord systématiquement les causes et les conséquences à un niveau désagrégé. | UN | ولذلك، كقاعدة عامة، ينبغي للسلطات النقدية ألا تتخذ إجراءات حيال التضخم قبل أن تحلل أسبابه وآثاره بالتفصيل. |
En revanche, les rapports périodiques doivent analyser les effets des mesures prises et les résultats obtenus. | UN | أما التقارير الدورية، من ناحية أخرى، فينبغي أن تحلل أثر التدابير المتخذة فضلا عن بيان النتائج المحققة. |
analyser leurs propres points forts et points faibles, et élaborer des stratégies de nature à valoriser leurs avantages comparatifs; | UN | :: أن تحلل مواطن الضعف والقوة فيها وتضع استراتيجيات لتعزيز مزاياها النسبية؛ |
Par ailleurs, il lui était difficile d'analyser les demandes de maintien ou de création de postes. | UN | كما يجعل من الصعب على اللجنة الاستشارية أن تحلل طلب استمرار الوظائف أو استحداث وظائف جديدة. |
Elle a également prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Elle a également prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |