"أن تخصيص" - Traduction Arabe en Français

    • que l'allocation
        
    • que l'affectation
        
    • 'affectation de
        
    • 'allocation de
        
    • que la répartition
        
    • que les allocations
        
    • que l'attribution
        
    • that the allocation
        
    • même que les sessions
        
    • manque de coordination dans l'allocation
        
    Il a également indiqué que l'allocation des postes liés au compte d'appui ne rendait pas compte de la répartition des dossiers traités par la Division. UN وأفاد المكتب أيضاً أن تخصيص الوظائف الممولة من حساب الدعم لا يعكس حالياً توزيع عدد القضايا المسندة إلى الشعبة.
    Au fil des années, on a remarqué que l'allocation de ressources au secteur de la santé n'a plus répondu à la demande croissante. UN وقد لوحظ على مدى السنوات الماضية أن تخصيص الموارد اللازمة لقطاع الصحة لا يتماشى مع الطلب المتزايد على الخدمات الصحية.
    L'expérience acquise au fil des ans montre que l'affectation de fonds continuera d'être une caractéristique du financement des programmes annuel et supplémentaires. UN وقد أظهرت التجربة على مدى السنين أن تخصيص الأموال لأغراض محددة سيظل سمة من سمات تمويل البرامج السنوية والتكميلية.
    On a constaté dans plusieurs pays que l’affectation de ces revenus exceptionnels faisait souvent l’objet de pressions politiques internes et mériterait d’être arrêtée avec plus de circonspection. UN وأظهرت تجربة عدة بلدان أن تخصيص الريع غير المتوقع غالبا ما يخضع للضغط السياسي الداخلي ويمكن إدارته على نحو أكثر حصافة بكثير.
    On a toutefois objecté qu’une affectation de recettes fiscales à la gestion durable des forêts pourrait empêcher une allocation efficiente des ressources publiques. UN وموطن النقد فيه أن تخصيص إيرادات ضريبية لﻹدارة المستدامة للغابات قد يحد من كفاءة توزيع الموارد العامة.
    Le principal argument invoqué contre l’intervention de l’Etat est que la répartition des ressources opérée par le marché sert également l’intérêt général. UN وتتمثل الحجة الرئيسية ضد تدخل الحكومة في أن تخصيص الموارد من جانب السوق سيخدم أيضا المصالح الاجمالية للمجتمع.
    Les présidents ont noté que les allocations de moyens humains, financiers et techniques à un seul processus pourraient être préjudiciables au fonctionnement de l'autre. UN ولاحظ الرؤساء أن تخصيص موارد بشرية ومالية وتقنية كبيرة إلى إحدى العمليتين فقط يمكن أن يضر بفعالية سير عمل العملية الأخرى.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'attribution de ressources financières et humaines dans le cadre d'un plan améliore les chances de succès du projet. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    En outre, il a été précisé que l'allocation de ressources aux toutes dernières crises ne devait pas se faire au détriment de crises plus anciennes en Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا.
    En outre, il a été précisé que l’allocation de ressources aux toutes dernières crises ne devait pas se faire au détriment de crises plus anciennes en Afrique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن تخصيص الموارد ﻵخر اﻷزمات ينبغي أن لا يجري على حساب اﻷزمات المتطاولة في أفريقيا.
    D'autres délégations ont considéré que l'allocation de ressources au titre de ce chapitre ne reflétait pas suffisamment les priorités établies dans le plan à moyen terme et les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وارتأت وفود أخرى أن تخصيص الموارد في إطار هذا الباب لا يعكس على النحو الكافي اﻷولويات الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي القرارات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    On a souligné en revanche que l'allocation de ressources supplémentaires devrait être fondée expressément sur les besoins des pays en matière de développement. UN وفي مقابل ذلك، جرى التشديد على أن تخصيص الموارد اﻹضافية ينبغي أن يقوم بالتحديد على الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    On a souligné en revanche que l'allocation de ressources supplémentaires devrait être fondée expressément sur les besoins des pays en matière de développement. UN وفي مقابل ذلك، جرى التشديد على أن تخصيص الموارد اﻹضافية ينبغي أن يقوم بالتحديد على الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Elle explique que l'affectation constitue en soi une forme de hiérarchisation des priorités, ce qui diminue la marge de manœuvre du Haut Commissaire. UN وأوضحت أن تخصيص الأموال بحد ذاته شكل من أشكال ترتيب الأولويات، وهو ما يؤدي إلى الحد من مرونة المفوضية.
    Ceux-ci ont souligné que l'affectation des ressources fiscales devait être équitable et favorable aux pauvres, afin d'éviter une nouvelle aggravation de leur sort. UN وأكدوا أن تخصيص الموارد المالية يجب أن يكون منصفا، أو حتى منحازا لصالح الفقراء، لتجنب المزيد من التهميش.
    Le BSCI estime par conséquent que l'affectation de ressources appropriées aux fins de la mise en œuvre de ces outils constitue un investissement utile à long terme. UN وبناء على ذلك، يرى مكتب الرقابة أن تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ هاتين الأداتين على النحو السليم يشكل استثمارا مجديا طويل الأجل.
    L'allocation de ressources gouvernementales à des fins militaires réduisait les fonds disponibles pour le développement. UN وأُشيـر كذلك إلى أن تخصيص الموارد الحكومية للأغراض العسكرية يحـجب الأموال اللازمة للإنفاق على التنمية.
    100. Certaines délégations ont estimé que la répartition des ressources entre les sous-programmes ne tenait pas pleinement compte des priorités existant dans le cadre du programme 45 et qu'il aurait fallu allouer davantage de ressources au sous-programme 2. UN ١٠٠ - ورأى بعض الوفود أن تخصيص الموارد فيما بين البرامج الفرعية لا تتجلى فيه تماما اﻷولويات في البرنامج ٤٥. وأنه كان ينبغي زيادة الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي ٢.
    21. Nous avons pu constater que les allocations de fonds étaient effectuées en temps voulu, conformément aux budgets initiaux et aux budgets révisés des projets, et qu'elles étaient enregistrées selon les règles dans le grand livre des allocations. UN ٢١ - ويتبين من الاستعراض الذي أجريناه أن تخصيص اﻷموال استنادا إلى ميزانيات وتنقيحات المشاريع كان يتم في حينه وينفذ على الوجه الصحيح وينعكس في دفتر أستاذ المخصصات.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'attribution de ressources financières et humaines dans le cadre d'un plan améliore les chances de succès du projet. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    M. Neve (Royaume-Uni) propose de remplacer la première phrase du paragraphe 29 par le texte suivant : < < The Conference considers that the allocation of resources for the strengthening of IAEA safeguards should take account of the need to continue to devote adequate resources to technical assistance and cooperation > > . UN 48 - السيد نيـف (المملكة المتحدة): اقترح الاستعاضة عن الجملة الأولى من الفقرة 29 بالنص التالي: " يرى المؤتمر أن تخصيص موارد لتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن يضع في اعتباره الحاجة إلى الاستمرار في تخصيص موارد كافية للمساعدة والتعاون التقنيين " .
    De l'avis d'un intervenant, limiter chaque session de la Conférence à un seul thème, alors même que les sessions sont peu fréquentes, risquait d'empêcher une réflexion plus large sur la gestion des produits chimiques. UN وأشار مشارك آخر إلى أن تخصيص موضوع رئيسي لكل جلسة في المؤتمر سوف يعوق التغطية الأشمل لقضايا إدارة المواد الكيميائية.
    Le manque de coordination dans l'allocation des ressources générales et des fonds extrabudgétaires fait qu'il est difficile de prévoir avec certitude les financements disponibles pour atteindre ces objectifs. UN ذلك أن تخصيص الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بشكل منفصل يقلل من إمكانية التنبؤ بالتمويل لتحقيق الأهداف الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus