"أن تخطر" - Traduction Arabe en Français

    • 'informer
        
    • vouloir notifier
        
    • informent
        
    • notifier au
        
    • de notifier
        
    • communiquer
        
    • notifie
        
    • en informe
        
    • avise
        
    • signaler
        
    • faire savoir
        
    • fait connaître
        
    L'organe d'enquête est tenu, dans un délai de 24 heures, d'informer par écrit le procureur de la mise en garde à vue d'un suspect. UN ويتوجب على هيئة التحري أن تخطر ممثل الادعاء خطياً وفي غضون ٢٤ ساعة بكل حالة يتم فيها حبس شخص يشتبه بارتكابه جريمة.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Il a en outre recommandé que tous les États exportateurs de matériel militaire à destination de la République démocratique du Congo informent le Comité de leurs exportations et lui communiquent à cette occasion toutes informations utiles, en particulier celles suggérées par le Groupe d'experts au paragraphe 68 de son rapport. UN وأوصى الفريق أيضا جميع الدول المصدرة لمعدات عسكرية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تخطر اللجنة بصادراتها، وأن تُدرج ضمن هذه الإخطارات جميع المعلومات ذات الصلة، ولا سيما المعلومات التي اقترحها الفريق في الفقرة 68 من تقريره.
    M. Levy précise que le Gouvernement israélien ne manquera pas de notifier au Comité la fin de l'état d'urgence. UN وأوضح السيد ليفي أن الحكومة الإسرائيلية لن يفوتها أن تخطر اللجنة بنهاية حالة الطوارئ.
    Les États devraient être tenus de notifier l'État de destination de l'intention d'exécuter une décision d'expulsion, et le projet d'articles devrait contenir une disposition à cet effet. UN وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى.
    Le Gouvernement devait communiquer au Comité les spécifications du régime lorsque celui-ci serait pleinement opérationnel. UN ويتعين على حكومة سيراليون أن تخطر اللجنة بتفاصيل نظام شهادات المنشأ عندما يتم تطبيقه تطبيقا تاما.
    Si ledit État partie abroge ensuite cette législation, il le notifie au Secrétaire général. UN وإذا ما ألغت هذه الدولة فيما بعد ولايتها تعين عليها أن تخطر اﻷمين العام باﻹلغاء.
    Il en informe le dépositaire, qui le notifie à tous les autres États Parties. UN وعليها أن تخطر بذلك الانسحاب الوديع الذي يشعر جميع الدول الأطراف الأخرى.
    La police lui avait proposé d'informer sa famille, mais il n'avait aucune famille proche et le seul numéro d'ami qu'il avait sur lui ne fonctionnait pas. UN وقد عرضت الشرطة أن تخطر أسرته، ولكنه ليس لديه أفراد أسرة مباشرون ورقم الهاتف الوحيد الموجود معه غير صالح للاستعمال.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Si de telles activités sont engagées ou renforcées, les autorités de la concurrence de la Partie saisie informent la Partie demanderesse de leurs résultats et, dans la mesure du possible, rend périodiquement compte des faits nouveaux importants. UN وفي حال البدء في أنشطة الإنفاذ، أو توسيع نطاقها، يكون على هيئات المنافسة التابعة للطرف المتلقي للطلب أن تخطر الطرف المقدم للطلب بنتيجة هذه الأنشطة وكذلك، حيثما أمكن، بأية تطورات هامة تحصل في غضون ذلك.
    Mme Castro de Barish invite instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à notifier au Secrétaire général leur approbation de cet amendement afin qu'il puisse prendre effet. UN وحثت المتكلمة الدول على أن تخطر اﻷمين العام بقبولها ذلك التعديل بغية دخوله حيز النفاذ، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Il faudrait demander au secrétariat de notifier la modification à tous les bureaux de terrain du HCDH. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُطلب من الأمانة أن تخطر المكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان بالتعديل.
    Elle doit en avertir préalablement son employeur et lui communiquer, à sa demande, un certificat médical justifiant son absence. UN ويجب عليها أن تخطر رب العمل مسبقاً وأن تقدم له بناء على طلبه شهادة طبية تبرر تغيبها.
    Si ledit État partie renonce par la suite à cette compétence, il en informe le Secrétaire général. UN وإذا أبطلت تلك الدولة الطرف فيما بعد تلك الولاية فعليها أن تخطر اﻷمين العام بذلك.
    Si ces fonctionnaires consentent à rendre visite à une organisation et à se prononcer sur le projet en cause, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance l'organisation concernée. UN وإذا وافقوا على زيارة منظمة ما والبت في المشروع قيد البحث، توجب على أمانة الصندوق أن تخطر المنظمة المعنية مقدما بذلك.
    Les femmes enceintes doivent signaler leur grossesse à leur employeur dès le cinquième mois. UN ويجب على الحامل أن تخطر رب العمل بحالتها بحلول الشهر الخامس من حملها.
    La délégation des États-Unis n'a formulé aucune objection à l'époque et, si elle désapprouve quoi que ce soit dans cette lettre, il lui appartient de le faire savoir indépendamment au New York Times. UN ولم تثر الولايات المتحدة أي اعتراض في ذلك الحين وإذا كانت غير موافقة على أي شيء في الرسالة فإنه ينبغي عليها أن تخطر " النيويورك تايمز " بآرائها بصفة مستقلة.
    Les salariées enceintes qui ont été renvoyées avant d'avoir fait connaître leur grossesse peuvent la notifier à leur employeur immédiatement après avoir été informées de leur licenciement, et l'employeur doit alors annuler le licenciement; UN ويجوز للحامل التي تفصل عن العمل قبل الإخطار بالحمل أن تخطر به بعد إعلامها بالفصل مباشرة. ويجب على صاحب العمل في هذه الحالة سحب قراره بالفصل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus