"أن تخطيط" - Traduction Arabe en Français

    • que la planification
        
    • la planification des
        
    Il a enfin signalé que la planification des mesures nationales d'assistance aux victimes devait être accompagnée d'un programme de financement. UN وشدد على أن تخطيط التدابير المتعلقة بمساعدة الضحايا على الصعيد الوطني ينبغي أن يرتبط بالتخطيط المالي.
    Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que la planification de ces activités est de nature relativement générale et ne tient souvent pas compte des ressources disponibles. UN ولاحظ المكتب أن تخطيط هذه الأنشطة يتسم بعمومية زائدة وغالبا ما لا يتوافق على نحو وثيق مع الموارد المتاحة.
    Il précise toutefois que la planification détaillée au niveau de la mise en œuvre se poursuivra en 2007. UN وحذّر مع ذلك من أن تخطيط التنفيذ المفصّل قد يحتاج الأمر إلى مواصلته في عام 2007.
    L’enquête a révélé que la planification de l’opération avait été défaillante et que les procédures de passation des marchés de la Mission étaient viciées. UN وقد انتهى التحقيق إلى أن تخطيط هذه العملية لم يكن كافيا، وأن عمليات الشراء في البعثة يشوبها الخلل.
    Le Comité a observé que la planification du programme était généralement défectueuse sur le plan de l'estimation du temps et des moyens requis pour exécuter les projets. UN ولاحظ المجلس أن تخطيط البرامج كان قاصرا بوجــه عام فيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Il est évident que la planification des missions de maintien de la paix doit aller de pair avec le recensement et la fourniture des éléments habilitants et des multiplicateurs de force. UN وواضح أن تخطيط بعثات حفظ السلام يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع تحديد عناصر التمكين ومضاعفات القوة وتوفيرها.
    On a constaté que la planification de la plupart des programmes intégrés était parfaitement adaptée aux objectifs des politiques industrielles nationales. UN وُجد أن تخطيط معظم البرامج المتكاملة وثيق الصلة جداً بالسياسات الصناعية الوطنية.
    Il convient de noter toutefois que la planification et l'exécution du programme d'information concernant une mission déterminée de maintien de la paix ne relèvent pas uniquement de la Section de la paix et de la sécurité du Département de l'information, mais fait intervenir le Département tout entier. UN على أنه تجدر ملاحظة أن تخطيط وتنفيذ البرنامج اﻹعلامي لبعثة بعينها من بعثات حفظ السلم لا يتم فقط بمعرفة قسم برامج السلم واﻷمن في إدارة شؤون اﻹعلام بل تشارك فيه اﻹدارة كلها.
    30. Les fonctionnaires du Gouvernement cubain ont insisté tout particulièrement sur le fait que la planification des attentats obéissait à un cerveau central unique qui, à leur avis, était la structure clandestine de sécurité ou paramilitaire déjà mentionnée de la Fundación Nacional CubanoAmericana. UN 30- وأكد مسؤولو الحكومة الكوبية بوجه خاص أن تخطيط الهجمات يشير إلى عقل مدبر واحد يعتقدون أنه موجود في منظمة الأمن السرية سالفة الذكر أو منظمة شبه عسكرية تابعة للمؤسسة الوطنية الكوبية - الأمريكية.
    Ils réaffirment également que la planification et le déploiement de ces opérations doivent se faire dans le cadre du Système, qui est ouvert à tous les États Membres. UN وأكدوا مجدداً أيضاً أن تخطيط ونشر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن يتما في إطار نظام اﻷمم المتحدة للفرق الجاهزة الذي يتاح الاشتراك فيه لجميع الدول اﻷعضاء.
    Le BSCI a indiqué que la planification du travail était un processus continu qui dépendait des priorités et des risques nouveaux. UN 468 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن تخطيط العمل عملية متواصلة تُبنى على الأولويات والمخاطر الناشئة.
    En outre, le BSCI a constaté que la planification de l'ONUCI n'était pas fondée sur une évaluation et un recensement exhaustifs des risques. En conséquence, le plan de mise en œuvre de la mission ne propose pas de stratégie permettant d'obtenir les résultats mesurables prévus. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ المكتب أن تخطيط البعثة لا يستند إلى نهج شامل لتحديد الأخطار وتقييمها، ولا تتضمن خطة التنفيذ بالتالي استراتيجيات لتحقيق النتائج المستهدفة القابلة للقياس.
    L'expérience acquise par ONU-Habitat a fait ressortir que la planification et la gestion des établissements humains, singulièrement le rétablissement des droits de propriété, sont indispensables à une reconstruction durable, au rétablissement des moyens de subsistance et à la consolidation de la paix. UN وأظهرت تجربة الموئل أن تخطيط المستوطنات البشرية وإدارتها، وخاصة استرجاع حقوق الملكية، عنصران حاسمان في التعمير واستعادة سبل الرزق وبناء السلام بصورة مستدامة.
    S'agissant du commentaire sur les priorités des donateurs, elle a insisté sur le fait que la planification et la préparation des programmes de pays appuyés par le FNUAP étaient dirigées par les pays bénéficiaires de programmes, conformément à leur plan national et à leurs priorités. UN وفيما يخص ذلك التعليق المتصل بالأولويات المستندة إلى المانحين، أكدت أن تخطيط وإعداد البرامج القطرية، التي يدعمها الصندوق، يتم تحت إشراف بلدان البرنامج المعنية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية.
    Les inspecteurs savent que la planification des effectifs est une attribution nouvelle de ce Service et que l'activité correspondante est encore embryonnaire. UN ويدرك المفتشان حقيقة أن تخطيط القوة العاملة الاستراتيجي مهمة جديدة أسندت إلى هذه الدائرة، وأن العمل المتصل بالموضوع لا يزال في بداياته.
    La MINUS a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI et indiqué que la planification des achats s'était considérablement améliorée et que les contrôles avaient été renforcés afin de garantir le respect des procédures établies en matière d'achat. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    Le Comité s'est félicité que la planification du déménagement du personnel linguistique dans les locaux transitoires puisse assurer une transition sans heurt et éviter toute incidence négative sur la publication des documents. UN 36 - جرى الإعراب عن الارتياح من أن تخطيط انتقال موظفي اللغات إلى المكان المؤقت سيضمن سلاسة هذه الانتقال مما يحول دون التأثير سلبيا على توفير الوثائق.
    La MINUS a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI et a indiqué que la planification des achats s'était considérablement améliorée et que les contrôles avaient été renforcés afin de garantir le respect des procédures établies en matière d'achat. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    Elle convient également que la planification rationnelle de l'utilisation des sols, les codes écologiques du bâtiment ainsi que les modes de transport peu gourmands en énergie font partie des mesures les plus efficaces pour réduire la consommation d'énergie et la production d'émissions. UN ويتفق أيضاً على أن تخطيط الاستخدام الرشيد للأراضي، وقوانين البناء الخضراء، وخيارات كفاءة استخدام الطاقة هي من بين أكثر التدابير فعالية لخفض استهلاك الطاقة والانبعاثات.
    Toutefois la planification des achats n'est pas encore totalement entrée dans les mœurs, et un surcroît d'efforts est nécessaire de la part de PCT. UN غير أن تخطيط الاشتراء لم يصبح أمرا محتما، وما زال الأمر يتطلب مزيدا من الجهد من جانب الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus