"أن تخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • que la réduction
        
    • la réduction du
        
    • que réduire
        
    • que les réductions
        
    • que la diminution
        
    • qu'une réduction
        
    • de la diminution
        
    • la réduction de la
        
    • qu'une diminution
        
    L'entrée en vigueur du nouveau traité START a montré que la réduction des arsenaux existants est un processus évolutif. UN إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية.
    Nous pensions l'an dernier que la réduction de la taille du rapport ne faisait aucun doute. UN لقد اعتقدنا السنة الماضية أن تخفيض حجم التقرير كان ينبغي أن يكون مسألة تفتح وتقفل في الحال بالاتفاق عليها.
    D'un autre côté, il convient de noter que la réduction des armes nucléaires requiert des dépenses énormes, facteur qui peut s'opposer à toute accélération du processus. UN وأضاف أنه ينبغي، في الوقت نفسه، أن يُشار إلى أن تخفيض الأسلحة النووية يتطلب نفقات مالية باهظة وأن هذا العنصر سيحول دون تعجيل العملية.
    Je suis parfaitement conscient que la réduction du nombre de postes a généré beaucoup d'incertitude et d'angoisse chez de nombreux collègues et leur famille. UN وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم.
    Il est encourageant de constater que la réduction de la demande et celle de l'offre sont enfin considérées comme indissociables. UN وذكر أنه مما يبعث على اﻷمل أن تخفيض الطلب وتخفيض العرض قد أصبح يُنظر إليهما أخيرا على أنهما مترابطان.
    Je suis parfaitement conscient que la réduction du nombre de postes a généré beaucoup d'incertitude et d'angoisse chez de nombreux collègues et leur famille. UN وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم.
    Le Forum a constaté que la réduction de la dette ne suffirait pas à elle seule à amorcer la croissance et le développement économique. UN كما لاحظ المنتدى أن تخفيض عبء الدين وحده لن يؤدي إلى نمو وتنمية اقتصاديين.
    18. Souligne que la réduction du nombre des postes ne doit pas compromettre l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ١٨ - تشدد على أن تخفيض عدد الوظائف ينبغي ألا يؤثر على تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا؛
    Notre expérience dans la mise en œuvre de START I, nous a enseigné que la réduction des armes stratégiques offensives est un processus compliqué qui exige beaucoup d'énergie, de temps et de ressources. UN ومن تجربتنا في تنفيذ معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية والدفاعية والحد منها، فإننا نعلم أن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية عملية معقّدة وتتطلب قدرا كبيرا من العمل والوقت والموارد.
    Le projet de modalités ne prévoit pas que la réduction du soutien interne global ayant des effets de distorsion des échanges accordé au coton aboutisse à l'élimination de ce soutien. UN ويتمثل أحد العناصر التي لم يتطرق إليها مشروع الطرائق في أن تخفيض الدعم المشوه للتجارة فيما يتعلق بالقطن ينبغي أن يكون تمهيداً لإلغاء مثل هذا الدعم.
    La délégation érythréenne a déploré l'absence de progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière et a fait valoir que la réduction des effectifs de la Mission n'aiderait pas à sortir de l'impasse actuelle. UN وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي.
    Cela indique que la réduction de l'utilisation de mercure pour cette catégorie de produits serait associée à des coûts moyens ou importants. UN وهذا يشير إلى أن تخفيض استخدام الزئبق في هذه الفئة من المنتجات سيكون مرتبطاً بتكاليف متوسطة أو عالية.
    Le Groupe estime que la réduction des budgets militaires est une mesure de confiance importante qui peut contribuer à la paix et à la sécurité mondiales. UN وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين.
    J'ai aussi remarqué que la réduction de ton niveau de stress a accru ton appétit. Open Subtitles كما أنني لاحظت أن تخفيض من مستوى الأجهاد زادت من شهيتكَ
    Le représentant a rappelé que la réduction des dépenses militaires avait été l'un des divers moyens de combattre les formes les plus extrêmes de pauvreté proposés par quelques Etats membres au Comité préparatoire du Sommet mondial sur le développement social. UN وأشار إلى أن تخفيض الانفاق العسكري يشكل وسيلة من الوسائل المختلفة، التي اقترحتها بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية للقمة العالمية بشأن التنمية الاجتماعية؛ لمكافحة أقصى أشكال الفقر.
    Nous partageons l'avis des délégations qui estiment que réduire la durée du débat général, en le faisant passer de sept séances à un nombre encore plus réduit, n'est pas souhaitable à ce stade. UN ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي.
    Le Directeur indique que les réductions de personnel ne s'effectueront que sur la base de procédures arrêtées et que tout sera fait pour minimiser leur incidence sur les membres du personnel. UN وأشار المدير إلى أن تخفيض عدد الموظفين سيتم حسب اﻹجراءات المتفق عليها وأنه سيبذل قصارى جهده للتقليل من أثر ذلك على فرادى الموظفين.
    Certaines délégations ont estimé que la diminution du nombre de postes n'était pas compatible avec l'importance attachée au maintien de la paix et de la sécurité. UN ورأى بعض الوفود أن تخفيض الوظائف يتنافى مع اﻷهمية المولاة لصون السلم واﻷمن.
    Sa délégation estime qu'une réduction des coûts des opérations permettrait d'affecter des ressources supplémentaires à la solution d'autres problèmes qui gênent le développement et sont à l'origine de nombreux conflits. UN وذكر أن من رأي وفده أن تخفيض تكاليف عمليات حفظ السلام يتيح فرصة لتخصيص موارد إضافية من أجل تناول المشاكل التي تعوق اﻷنشطة اﻹنمائية والتي تشكل أسبابا جذرية لكثير من الصراعات.
    Un certain nombre de recommandations qui y figuraient n’avaient pas pu être appliquées du fait de la diminution des ressources au cours de la période considérée et en raison de difficultés sur le plan de la gestion. UN ولوحظ أن تخفيض الموارد خلال الفترة المستعرضة والصعوبات اﻹدارية أسهما في عدم تنفيذ عدد من التوصيات.
    Toutefois, il est fort possible qu'une diminution des effectifs à la frontière nord en ce moment particulièrement difficile ait des répercussions négatives. UN بيد أنه من الواضح أن تخفيض قوام القوة على الحدود الشمالية في هذا الوقت الحساس قد يؤدي إلى نتائج سلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus