Nous voulons souligner que les mesures de confiance ne devraient constituer ni un substitut, ni une condition préalable au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | ونود أن نشدد على أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تشكل بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Il ne fait plus aucun doute que les mesures de confiance constituent le moyen le plus prometteur pour parvenir à un ou plusieurs accords dans ce domaine. | UN | ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال. |
Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. | UN | وأكد مبعوثي الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية. |
Le MERCOSUR et ses États associés estiment que les mesures de confiance sont un outil important pour consolider la paix et la sécurité. | UN | وتعتقد السوق المشتركة والدول المنتسبة أن تدابير بناء الثقة تمثل أداة هامة في توطيد السلم والأمن. |
Nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. | UN | وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي. |
L'Envoyé personnel avait mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية. |
Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية. |
Nous appuyons l'orientation générale de la résolution, car nous estimons que les mesures de confiance sont un instrument puissant pour favoriser la confiance entre les pays dans toutes les régions. | UN | ونؤيد فحوى القرار لأننا نرى أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لتوليد الثقة بين البلدان في جميع الأقاليم. |
La République du Bélarus est convaincue que les mesures de renforcement de la confiance sont un des éléments clefs du contrôle au niveau régional et au niveau sous-régional. | UN | وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تمثل أحد العناصر الرئيسية لتحديد الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le désarmement et la non-prolifération font partie intégrante du maintien de la paix et de la sécurité internationales, tandis que les mesures de confiance sont essentielles pour renforcer le cadre multilatéral et faire ainsi avancer le désarmement. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما جزء لا يتجزأ من صون السلام والأمن الدوليين، كما أن تدابير بناء الثقة أمر حاسم لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح. |
Les parties ont souligné que les mesures de confiance sont un élément important du processus de paix, qui permet de se rapprocher d'un règlement d'ensemble du conflit. | UN | وأكد الجانبان أن تدابير بناء الثقة ركن هام في عملية بناء السلام من شأنه أن يتيح الاقتراب من إبرام تسوية شاملة للصراع. |
Israël estime que les mesures de confiance constituent un instrument efficace et important pour améliorer et promouvoir les relations de bon voisinage dans un contexte régional et sous-régional. | UN | تعتقد إسرائيل أن تدابير بناء الثقة أداة فعالة ومهمة لتحسين العلاقات وحسن الجوار في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans ce contexte, il convient de noter que les mesures de confiance sont un moyen de parvenir à la paix et à la sécurité. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي ذكر أن تدابير بناء الثقة وسيلة لتحقيق السلام والأمن. |
Le Pakistan n'a pas compris que les mesures de confiance sont cumulatives et qu'elles contribuent à réduire les tensions. | UN | فقد عجزت باكستان عن ادراك أن تدابير بناء الثقة تعزز النهج الى تسويتها وتساعد في تخفيف التوترات. |
Il nous semble que les mesures de confiance et de transparence pourraient être de bons points de départ pour les travaux sur cette question. | UN | ويبدو لنا أن تدابير بناء الثقة والشفافية يمكن أن تكون خطوات مناسبة للبدء بها في معالجة هذا البند. |
Il est important de souligner que les mesures de confiance visent à modifier des perceptions erronées et à éviter des malentendus au sujet de mesures et de politiques militaires qui pourraient sinon déboucher sur un conflit. | UN | ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع. |
Le Pérou estime par conséquent que les mesures de confiance sont un instrument essentiel pour parvenir à la paix et à la sécurité. | UN | ولذلك ترى بيرو أن تدابير بناء الثقة أداة هامة لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Nous estimons que les mesures de confiance sont indispensables à la réalisation de cet objectif. | UN | ونعتقد أن تدابير بناء الثقة أساسية للإسهام في المضي قدما صوب هذا الهدف. |
Nous pensons que les mesures de confiance ne peuvent pas remplacer les mesures de désarmement et n'en sont pas non plus une condition préalable. | UN | ونرى أن تدابير بناء الثقة ليست بديلا ولا شرطا مسبقا لتدابير نزع السلاح. |
En outre, nous pensons que des mesures de confiance et de transparence seront une garantie supplémentaire que les États-Unis n'envisagent pas de passer tout à coup à la mise en place d'une défense antimissile complète. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نعتقد أن تدابير بناء الثقة والشفافية ستتيح ضمانة إضافية بأن الولايات المتحدة لا تفكر في حدوث انهيار سريع لكي تحاول بناء دفاع كامل في هذا الشأن. |
Il a également été estimé que l'adoption de mesures de confiance à différents niveaux régionaux, qui se fonde sur la coopération accrue entre divers partenaires régionaux et autres, contribuait sensiblement aux travaux du Comité spécial. | UN | ورئي أيضا أن تدابير بناء الثقــــة على مختلف المستويات اﻹقليمية، بنـــاء علـــى التعاون بين مختلف الشركاء اﻹقليميين وغيرهم، أسهمت إسهاما هاما في عمل اللجنة المخصصة. |
Notant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés qui tiennent compte des caractéristiques propres à chaque région, étant donné que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |