"أن تدفع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • que les États
        
    Il est indispensable pour cela que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    En conséquent, il est indispensable que les États Membres versent l'intégralité de leurs quotes-parts, ponctuellement et sans aucune condition. UN وبالتالي لا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء حصصها بالكامل، في حينها ودون أية شروط.
    Il est impératif que les États Membres versent leur quote-part intégralement et en temps voulu et paient leurs arriérés. UN وأضاف أنه من اللازم أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة كاملة في وقتها وأن تسدد متأخراتها.
    Cela exigerait cependant que les États Membres acquittent leurs contributions dans les délais. UN ولكن علاج ذلك يتطلب أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة في موعدها.
    L'Arabie saoudite a suggéré que les États Membres qui reconnaissent les unions civiles financent eux-mêmes les prestations payables de ce fait à des fonctionnaires. UN وقد اقترحت المملكة العربية السعودية أن تدفع الدول الأعضاء ذاتها استحقاقات موظفيها الذين يعيشون شراكات منزلية.
    Il est impératif que les États Membres s'acquittent de leurs contributions à l'ONUDI en temps voulu et en totalité. UN ويجب أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة لليونيدو في وقتها وبالكامل.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions intégralement et à temps. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، ضرورة أن تدفع الدول ﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    L'année 1996 touchant à sa fin, le Secrétariat espère que les États Membres fortement débiteurs règleront une partie de leurs arriérés. UN وتأمل اﻷمانة العامة أن تدفع الدول اﻷعضاء ذات الاشتراكات المقررة الكبيرة في نهاية ١٩٩٦، جزءا من متأخراتها.
    Cette formule nécessiterait que les États Membres versent une contribution extraordinaire pour financer un investissement de l'ordre de 1,046 milliard de dollars. UN وقد يتطلب ذلك أن تدفع الدول الأعضاء مقدما نفقات رأسمالية تبلغ قيمتها حوالي 1.046 بليون دولار من خلال أنصبة مقررة خاصة.
    Il est donc essentiel que les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ولذلك، فمن الضروري للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Le renforcement de la base financière des opérations de maintien de la paix des Nations Unies constitue une tâche pressante; il convient, notamment, que les États Membres s'acquittent de leurs quotes-parts qui font l'objet d'arriérés. UN وأن تعزيز اﻷساس المالي لعمليات حفظ السلم مهمة ملحة. ومن الضروري بوجه خاص أن تدفع الدول اﻷعضاء المبالغ المتأخرة من حصصها المقررة في الميزانية.
    Pour terminer, je souligne également qu'étant donné que l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer sont de création récente et commencent à peine leurs travaux, il importe que les États Membres versent leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions afin que ces institutions puissent fonctionner efficacement. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أنه نظرا ﻷن السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ما زالتا في المراحل اﻷولى من إنشائهما وتشغيلهما، فمن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي حينها ودون شروط حتى يمكن تشغيل تلك الهيئات تشغيلا فعالا.
    J'espère donc que cette session constituera un tournant décisif pour tous les pays Membres des Nations Unies, car pour qu'il y ait une base financière saine, il faut tout d'abord et avant tout que les États Membres s'acquittent de leurs contributions en totalité, à temps et sans condition. UN ولهذا أتمنى أن تكون هذه الدورة نقطة تحول أيضا لكل البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ﻷن اﻷساس المالي السليم يتطلب أولا وقبل كل شيء أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون أية شروط.
    Tant que les États Membres ne verseront pas intégralement leurs quotes-parts tant au budget ordinaire qu'aux activités de maintien de la paix, ou tant qu'on n'aura pas trouvé d'autres moyens de faire face aux obligations financières de l'Organisation, la situation de trésorerie restera critique. UN وإلى أن تدفع الدول اﻷعضاء كامل الاشتراكات المقررة عليها للميزانية العادية ولحفظ السلام، أو الى أن توجد وسيلة أخرى لتسديد التزامات المنظمة، ستتواصل أزمات التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة.
    J'espère sincèrement que les États membres de l'Agence acquitteront, intégralement et dans les délais, leurs contributions au Fonds d'assistance et de coopération techniques, afin que l'Agence puisse continuer de s'acquitter avec succès de sa mission de développement. UN ويحدوني أمل صادق في أن تدفع الدول اﻷعضـــاء فــي الوكالــــة مساهماتها فــي صندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المحدد، لتمكين الوكالة من أن تواصل بنجاح رسالتها في مجال التنمية.
    Il est vital que les États Membres qui ont des arriérés de paiement règlent ce qu'ils doivent, faute de quoi l'Organisation devra continuer à emprunter des fonds destinés aux opérations de maintien de la paix pour couvrir ses dépenses ordinaires. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد اشتراكاتها، وإلا، ازداد باطراد المبلغ الذي سوف يتعين اقتراضه من الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلم من أجل تغطية نفقات الميزانية العادية.
    Le seul remède aux problèmes de trésorerie chroniques est que les États Membres paient leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN والحل الوحيد للمشكلة الدائمة المتعلقة بتوافر السيولة النقدية هو أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون أي شرط.
    Il dispose que les États côtiers acquittent des contributions en espèces ou en nature au titre de l'exploitation de ces ressources et décrit les modalités de règlement de ces contributions. UN وتنص المادة على أن تدفع الدول الساحلية مبالغ مالية أو تقدم مساهمات عينية مقابل استغلال هذه الموارد، وتُبيِّن كيفية هذه المدفوعات أو المساهمات.
    Il est essentiel que les États Membres défendent les fonctionnaires face à ce dernier assaut et demandent que soit précisées clairement les raisons que l'Administration pourrait invoquer pour mettre fin à un engagement dans le cadre de n'importe quel contrat. UN ومن الأهمية بمكان أن تدفع الدول الأعضاء عن الموظفين هذه الهجمة الأخيرة وأن تطلب تعريفا واضحا للأسباب المؤدية إلى إنهاء تعيين موظف معيّن بأي نوع من أنواع العقود.
    41. Les contributions statutaires constituent le moyen le plus efficace de mobiliser des fonds sur une base prévisible et stable, à condition que les États Membres s'acquittent en temps voulu et intégralement de leurs contributions. UN ٤١ - يمكن، من حيث المبدأ، اعتبار طريقة تقرير اﻷنصبة أنجع نهج يجعل جمع اﻷموال قائما على أساس مستقر وقابل للتنبؤ به، شريطة أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها كاملة وفي حينها وفقا ﻷنصبتها المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus