Il faudrait en outre y intégrer des éléments de justice fiscale et de lutte contre l'évasion fiscale. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لهذه المبادرات أن تدمج عناصر البرامج المتعلقة بالعدالة الضريبية والتهرب الضريبي. |
L'État partie devrait intégrer dans sa législation toutes les garanties devant entourer une procédure d'expulsion. | UN | على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد. |
Elle a aussi décidé d'intégrer une approche sexospécifique dans tous les points de son ordre du jour. | UN | كما قررت أن تدمج منظوراً يراعي نوع الجنس في جميع البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
La diplomatie préventive doit donc tenir compte de cet aspect parallèlement à l'appui aux processus de paix dans des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع. |
Ils devraient incorporer le service volontaire dans les programmes d'études de tous les groupes d'âge et les stratégies d'engagement communautaire des écoles. | UN | وينبغي أن تدمج الحكومات الخدمة التطوعية في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي استراتيجيات المشاركة بين المدرسة والمجتمع. |
Il conviendrait que les gouvernements intègrent cette Convention dans la législation nationale sur la protection de l'enfant, comme l'a fait la Norvège. | UN | وينبغي أن تدمج الحكومات الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية المعنية بحماية الطفل، كما فعلت النرويج. |
La Mission a donc choisi, parmi les autres options possibles, de regrouper des locaux adjacents et les locaux actuels de manière à créer un espace intégré unique. | UN | ولهذا قررت البعثة، كبديل عن ذلك، أن تدمج أحد المرافق المجاورة والمجمع الحالي في مجمع متكامل واحد. |
c. Comportant des < < microcircuits > > visés par l'article 14.A.1.b.1. | UN | ج - أن تدمج " الدارات الصغرية " المحددة في البند |
Elle a aussi décidé d'intégrer une approche sexospécifique dans tous les points de son ordre du jour. | UN | كما قررت أن تدمج منظوراً يراعي نوع الجنس في جميع البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
Un programme en matière de population doit donc intégrer toutes les questions de développement, et aider ainsi à réduire la pauvreté. | UN | ولذلك فإن أي برنامج في المجال السكاني لا بد أن تدمج فيه جميع مسائل التنمية، وأن يساعد كذلك على تخفيف الفقر. |
Le plan d'action national devrait intégrer tous les niveaux administratifs, définir les besoins des personnes vivant dans la pauvreté et leur accorder la priorité. | UN | وينبغي أن تدمج خطة العمل الوطنية جميع المستويات الإدارية وأن تحدد احتياجات من يعيشون في الفقر وأن تمنحها الأولوية. |
Les pouvoirs publics peuvent et doivent intégrer ces quatre piliers aux actions et programmes qu'ils mènent dans le domaine de la cyberadministration. | UN | يمكن وينبغي للإدارات العامة أن تدمج جميع هذه الركائز في جهودها وبرامجها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية. |
Les instituts de statistique devraient intégrer à leurs enquêtes des questions visant à connaître l'évaluation que chacun fait de sa vie, de ses expériences et de ses priorités. | UN | وينبغي أن تدمج معاهد الإحصاء في دراساتها الاستقصائية المسائل الرامية إلى معرفة تقييم كل شخص لحياته وتجاربه وأولوياته. |
Le développement durable doit intégrer les trois piliers dans un programme solidement relié. | UN | ولا بد للتنمية المستدامة من أن تدمج الركائز الثلاث في جدول أعمال واحد ترتبط فيه بروابط قوية لا تنقطع. |
Les conventions commerciales doivent tenir compte de préoccupations environnementales sous peine d'aggraver encore les catastrophes naturelles. | UN | ويجب أن تدمج المواثيق التجارية الوعي البيئي في صلبها وإلا فمن الممكن أن تؤدي إلى استفحال الكوارث الطبيعية. |
Pour produire un impact maximal, le processus d'apprentissage devrait tenir compte des populations défavorisées. | UN | ولكي تحقق عملية التعلم أكبر اﻷثر، ينبغي أن تدمج رؤى الفقراء. |
Comme il est mentionné plus haut, ces équipes spéciales devront tenir compte des questions de parité entre les sexes dans leurs travaux. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُتوقع أن تدمج أفرقة العمل هذه المنظور المتعلق بالفوارق بين الجنسين في أعمالها. |
424. Les États ont décidé en principe d'incorporer dans le droit interne de Jersey les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | قررت الولايات من حيث المبدأ أن تدمج أحكام الاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان في قانون جيرسي المحلي. |
Il n'y a pas lieu d'incorporer mot pour mot les dispositions de la Convention dans la législation interne; il suffit de s'assurer qu'il n'y a pas de contradiction entre les deux. | UN | ولا يلزم أن تدمج حرفيا أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي، بل يكفي ألا يكون هناك أي تضارب بين الاثنين. |
Il était donc important que les pays les moins avancés intègrent des politiques commerciales dans leurs stratégies nationales de développement. | UN | ومن المهم أن تدمج أقل البلدان نمواً السياسات التجارية في استراتيجياتها الوطنية للتنمية. |
Premièrement, elle devrait regrouper et coordonner toutes les demandes émanant de la Commission. | UN | وينبغي أولا أن تدمج وتنسق جميع طلبات البيانات الصادرة عن اللجنة. |
c. Comportant des < < microcircuits > > visés par l'article 14.A.1.b.1. | UN | ج - أن تدمج " الدارات الصغرية " المحددة في البند |
Nous proposons de fusionner les éléments voulus des trois départements du Secrétariat. | UN | ونحن نقترح أن تدمج اﻷقسام ذات الصلة من وحدات اﻷمانة العامة الثلاث. |
L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Très mauvaise idée de mélanger amour et critique. | Open Subtitles | إنها فكرة سيئه أن تدمج بين الحب والإنتقاد |