"أن تدمير" - Traduction Arabe en Français

    • que la destruction
        
    • la destruction de
        
    • de destruction
        
    Il ressort également des rapports que la destruction des infrastructures rendait impossible la distribution sur le terrain de l'aide humanitaire si les dispositions voulues n'avaient pas été prises pour garantir la sécurité. UN وبيﱠنت التقارير كذلك أن تدمير الهياكل اﻷساسية جعل إيصال المساعدة اﻹنسانية مستحيلا دون ترتيبات أمنية وافية.
    Elle a noté que la destruction des infrastructures de l'État à la suite du référendum de 1999 sur l'indépendance avait porté un coup au système judiciaire. UN ولاحظت أن تدمير الهياكل الأساسية للبلد في أعقاب استفتاء العام 1999 المتعلق بالاستقلال أثر على نظام المحاكم.
    Dans ce contexte, nous pensons que la destruction des armes chimiques demeure le fondement principal de la Convention sur les armes chimiques. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك.
    Les interlocuteurs du Comité ont affirmé que la destruction de ces usines et installations avait entraîné des pertes immédiates de quelque 250 millions de dollars. UN وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار.
    la destruction de l'infrastructure, la corruption généralisée et les grèves générales fréquentes ont également des effets néfastes. UN كما أن تدمير البنى التحتية، وتفشّي الفساد، وتعدد الإضرابات العامة كلها تركت أثرها على الوضع.
    La section III, consacrée aux munitions et explosifs, est moins détaillée du fait que la destruction de ces engins est beaucoup plus compliquée et nécessite un niveau de compétence plus élevé. UN ونظرا لمستويات المهارة اللازمة لتدمير الذخائر والمتفجرات، يتضمن الفرع الثالث قدرا أقل من التفاصيل على اعتبار أن تدمير الذخائر والمتفجرات أعقد من تدمير الأسلحة الهامدة.
    Il est tout aussi important d'avoir à l'esprit que la destruction de l'État d'Israël n'est ni possible, ni souhaitable. UN وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب.
    D'autres responsables ont fait observer que la destruction de villages était une conséquence normale du conflit, les civils se trouvant pris entre deux feux. UN ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران.
    Encore faut-il établir que la destruction des biens aura un effet préjudiciable sur la liberté et les moyens d'existence des populations de cette région. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    L'expérience a montré que la destruction d'armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    L’expérience a montré que la destruction d’armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    Elles ont révélé que la destruction systématique des équipements du pays, notamment son réseau de distribution électrique avait eu des conséquences catastrophiques en termes de destruction matérielle et de pertes civiles. UN وقد كشفت التحقيقات أن تدمير التحالف المنتظم للبنية اﻷساسية العراقية، وعلى اﻷخص شبكة الطاقة الكهربائية فيه نجم عنه دمار تسبب في كوارث ﻷرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    Nous ne devons toutefois pas oublier que la destruction des armes chimiques et une entreprise extrêmement complexe et coûteuse. UN ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية.
    Les programmes de compensation de la biodiversité avancent que la destruction de la biodiversité peut être compensée par la création d'habitats similaires ailleurs. UN وتفترض مخططات تعويض التنوع البيولوجي أن تدمير التنوع البيولوجي يمكن التعويض عنه من خلال إيجاد بيئات مماثلة في أماكن أخرى.
    Notant que la destruction des statues en Afghanistan, en particulier des sculptures bouddhiques de Bamiyan qui sont uniques au monde, serait une perte irréparable pour l'humanité tout entière, UN وإذ تلاحظ أن تدمير التماثيل في أفغانستان، ولا سيما أعمال النحت البوذية الفريدة في باميان، تُمثل خسارة لا تُعوض للبشرية جمعاء،
    Bien que la destruction des armes légères, d'une part, et celle des munitions et explosifs, de l'autre, présentent des éléments communs, elles se distinguent aussi par d'importantes différences. UN ورغم أن تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جهة، والذخائر والمتفجرات من جهة أخرى، ينطوي على عناصر مشتركة، إلا أن بينها أيضا فروقا كبيرة.
    Dans d'autres situations, comme au Rwanda, il se peut que les auteurs de violations soient traduits en justice, mais que la destruction du système judiciaire national et la pénurie de personnel formé à l'administration de la justice peuvent empêcher de conduire des procès équitables. UN وفي الحالات الأخــرى مثــل روانــدا قد يساق مرتكبو الانتهاكات إلى المحاكمة، بيد أن تدمير النظام القضائي المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إجراء محاكمات جنائية عادلة.
    Devront être négociés, cependant, les délais impartis pour cette destruction, car il est évident que la destruction des stocks pose des problèmes budgétaires et des problèmes d'environnement non négligeables. UN غير أنه ينبغي التفاوض بشأن المهل الممنوحة لهذا التدمير ﻷن من الواضح أن تدمير المخزونات يثير مشاكل مالية ومشاكل بيئية لا يمكن التغاضي عنها.
    Le Représentant spécial considère que la destruction de ces avions a été préméditée, au point qu'on est en droit de s'interroger sur les raisons qui poussent le Gouvernement cubain à créer de tels incidents. UN ويرى الممثل الخاص أن تدمير هاتين الطائرتين تم مع سبق اﻹضمار ولهذا يحق للمرء أن يتساءل عن الدوافع الكامنة وراء تسبب الحكومة الكوبية في حوادث من ذلك القبيل.
    Il note avec préoccupation que la destruction de centres de santé ainsi que le pillage du matériel médical et des médicaments durant le conflit ont sapé davantage un système de santé déjà éprouvé. UN وتلاحظ مع القلق أن تدمير المراكز الصحية ونهب المعدات الطبية والأدوية خلال النزاع ألحقا مزيدا من الضرر بالنظام الصحي الضعيف أصلا.
    Ici encore, la destruction de terres agricoles n'avait à l'évidence aucune justification militaire. UN ومرة أخرى، ليس ثمة احتمال من أن تدمير الأراضي الزراعية كان سيخدم أي غرض عسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus