"أن تدهور البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • que la dégradation de l'environnement
        
    • que la dégradation du milieu
        
    Pour résumer, des éléments de preuve indiquent que la dégradation de l'environnement sape les efforts de développement et menace les progrès envisagés dans ce domaine. UN وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا.
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir et ont des conséquences négatives pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir et ont des conséquences négatives pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    5. Souligne que la dégradation du milieu naturel, et notamment les effets du changement climatique et de la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes du monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être et leur autonomisation actuels et futurs, et demande donc instamment aux États Membres de : UN 5 - تشدد على أن تدهور البيئة الطبيعية، ولا سيما تأثير تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هي من الشواغل الرئيسية للشباب في العالم، وأنها تؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الشباب وتمكينهم حاضرا ومستقبلا، ولذلك فهي تحثّ الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Ce constat, déjà inscrit dans la Déclaration du Millénaire, a été ensuite renforcé par le Groupe de personnalités de haut niveau qui note, dans son rapport, que la dégradation de l'environnement constitue l'une des principales menaces pour la sécurité collective. UN وقد عزز فيما بعد هذه الحقيقة، التي سبق إدراجها في إعلان الألفية، الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي يلاحظ في تقريره أن تدهور البيئة يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن الجماعي.
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي كلها أمور تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et le changement climatique aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Une étude faite pour le compte d'Actionaid en 1993-1994 dans l'Himalaya népalais a nettement montré que la dégradation de l'environnement aggrave les tensions domestiques et raréfie les ressources. UN تبين من دراسة أجريت باسم مؤسسة " آكشن آيد " خلال عامي 1993 و 1994 في منطقة الهِملايا في نيبال أن تدهور البيئة أدى إلى تفاقم حدة الإجهاد النفسي داخل الأسر المعيشية والضغط على الموارد الشحيحة.
    Les dirigeants et autres participants ont noté que la dégradation de l'environnement avait un coût économique et social important pour les pays, et que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique moins à même de s'adapter aux changements climatiques paieraient le prix le plus élevé. UN 19 - ولاحظ القادة وسائر المشاركين أن تدهور البيئة يضع عبئا اقتصاديا واجتماعيا ثقيلا على كاهل البلدان. وسيكون العبء الاقتصادي والاجتماعي أشد وطأة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    48. Dans un rapport de 2005, le PNUD a relevé que la dégradation de l'environnement, les pertes en sols, la pénurie d'eau, l'inadéquation des soins de santé et le manque de services dans les domaines des transports, des communications et de l'éducation comptent parmi les facteurs qui privent les peuples autochtones d'une vie décente. UN 48- وورد في تقرير أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 أن تدهور البيئة وفقدان التربة وشح المياه وعدم كفاية الرعاية الصحية وقلة مرافق النقل والاتصال ووسائطهما وعجز الخدمات التعليمية هي من بين العوامل التي تحرم هذه الشعوب الأصلية من حياة كريمة().
    5. Souligne que la dégradation du milieu naturel, et notamment les effets du changement climatique et de la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes du monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être et leur autonomisation actuels et futurs, et demande donc instamment aux États Membres : UN 5 - تشدد على أن تدهور البيئة الطبيعية، بما في ذلك تأثير تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هو أحد الشواغل الرئيسية للشباب في العالم ويؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الشباب وتمكينهم حاضرا ومستقبلا، ولذلك تحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus