"أن ترتيبات" - Traduction Arabe en Français

    • que les dispositions
        
    • que les accords
        
    • que les arrangements
        
    • que les mécanismes
        
    • les modalités
        
    • types d'accords
        
    • qu'un calendrier
        
    • que les dispositifs
        
    • que des dispositions
        
    • que des accords
        
    • que les formules
        
    • les dispositions en matière
        
    Considérant que les dispositions régissant la participation d'observateurs à des groupes de contact devraient s'appliquer également aux représentants d'organisations intergouvernementales, UN وإذ يرى أن ترتيبات مشاركة مراقبين في أفرقة الاتصال ينبغي أن تشمل أيضا ممثلي المنظمات الحكومية الدولية،
    Pour le moment, cependant, tout indique que les accords de cessezlefeu seront maintenus en vigueur sous le gouvernement actuel. UN غير أن جميع المؤشرات تبين أن ترتيبات وقف إطلاق النار ستستمر في ظل الحكومة الجديدة.
    Nous avons également noté avec préoccupation, dans le rapport du Secrétaire général, que les arrangements de coordination sur le terrain pour les réactions aux situations d'urgence sont dotés de ressources insuffisantes. UN وقد لاحظنا أيضا مع القلق من تقرير اﻷمين العام، أن ترتيبات التنسيــق الميداني للاستجابة للطوارئ تعاني من نقص التمويــل.
    Il était devenu évident depuis un certain temps que les mécanismes pour une coordination efficace de l'intervention internationale devraient être réexaminés et qu'il fallait définir des schémas plus clairs de responsabilité et d'obligation redditionnelle. UN وما زال من الواضح لفترة من الزمن أن ترتيبات التنسيق الفعال للاستجابات الدولية تحتاج إلى استعراض، وأنه يلزم الاتفاق على خطوط أوضح للمسؤولية والمساءلة.
    Troisièmement, les modalités actuelles de financement ne sont pas assez souples pour débloquer en temps opportun les ressources nécessaires au démarrage, à l'expansion et à la transition des missions. UN والجانب الثالث هو أن ترتيبات التمويل الحالية أيضا لا تتمتع بالمرونة الكافية للاستجابة لاحتياجات التمويل التي تنشأ خلال فترة بدء البعثات أو توسيعها أو تحولها.
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    252. La Commission a noté qu'un calendrier provisoire avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2008 après sa quarante et unième session (ce calendrier était subordonné à son approbation à cette session): UN 252- لاحظت اللجنة أن ترتيبات أولية قد اتخذت لاجتماعات الأفرقة العاملة في عام 2008 بعد دورتها الحادية والأربعين (الترتيبات مرهونة بموافقة اللجنة في دورتها الحادية والأربعين):
    Mais il existe toujours un risque que les dispositifs commerciaux régionaux deviennent de plus en plus exclusifs. UN ومع ذلك، فـــإن هنـاك دائما خطر يكمن في أن ترتيبات التجارة اﻹقليمية يمكن أن تغدو استبعادية؛ ومن شأن الكتل
    J'ai indiqué à cet égard que des dispositions provisoires seraient mises en place afin de rendre le bureau intégré opérationnel dès que possible. UN وأوضحت في هذا الصدد أن ترتيبات مؤقتة ستُتخذ لكي يبدأ المكتب المتكامل عمله في أقرب وقت ممكن.
    119. Pour les motifs expliqués plus haut aux paragraphes 79 à 81, le Comité estime que les dispositions et accords de paiement différé ne peuvent donner lieu à l'indemnisation de dettes échues avant le 2 mai 1990. UN ٩١١ - ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧ - ١٨ أعلاه، يخلص الفريق إلى أن ترتيبات واتفاقات الدفع المؤجلة هذه لا تجعل دينا نشأ في الواقع قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ قابلا للتعويض.
    Ceux qui partagent cette opinion estiment que les dispositions en matière d'accueil sont nécessairement liées à la situation socioéconomique et au niveau de développement dans les pays hôtes et plaident en faveur de la flexibilité. UN ورأت الوفود التي اعتمدت الرأي الثاني أن ترتيبات الاستقبال مرتبطة، بالضرورة، بالوضع الاجتماعي الاقتصادي للبلدان المضيفة ومستواها التنموي وأيدت انتهاج المرونة.
    Qui plus est, le BSCI a estimé que les dispositions prévues pour le contrôle et la communication de l'information concernant le Fonds élargi n'assurait pas la transparence et la responsabilité voulues en ce qui concerne l'utilisation de ses ressources. UN واعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن ترتيبات الإشراف والإبلاغ المقترحة للصندوق الموسع لا تكفل شفافية أو مساءلة كافيتين في استخدام موارده.
    Les participants à la Réunion ministérielle ont relevé que les accords de rééchelonnement de la dette, formule à laquelle la plupart des créanciers donnaient la préférence, n'avait pas permis d'alléger le poids du service de la dette. UN ولاحظ الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز أن ترتيبات إعادة جدولة الديون، وهي النهج المفضل الذي اتبعه معظم الدائنين، عجزت عن تخفيف العبء الثقيل لخدمة الديون.
    Les pays participants ont souligné que les accords de swap régionaux sont destinés à compléter les facilités de financement international existantes, notamment celles qui sont offertes par le FMI. UN 61 - وشدد المشاركون في الاتفاق على أن ترتيبات التبادل الثنائي مكملة لمرافق التمويل الدولية القائمة، خاصة ما يقدمه صندوق النقد الدولي.
    37. Il est évident que les arrangements contractuels tels que les accords d'échange ne résolvent pas une fois pour toutes les problèmes juridiques posés par l'utilisation des moyens électroniques modernes de communication. UN ٧٣- ومن الواضح أن ترتيبات تعاقدية مثل اتفاقات التبادل اﻹلكتروني لا تَحل مرة وإلى اﻷبد المشاكل القانونية الناشئة عن استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية الحديثة.
    On notera que les arrangements financiers interrégionaux se développent également. UN وتجدر الإشارة إلى أن ترتيبات التمويل الأقاليمية في ارتفاع أيضاً.
    Il a fait remarquer que les arrangements actuels concernant la programmation n'étaient en place que depuis un an, et qu'il leur faudrait du temps pour fonctionner comme prévu. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    Il a fait remarquer que les arrangements actuels concernant la programmation n'étaient en place que depuis un an, et qu'il leur faudrait du temps pour fonctionner comme prévu. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    Le Comité consultatif estime que les mécanismes de direction et de communication de l'information doivent donner des orientations globales au Bureau, garantir l'efficacité et la supervision des structures informatiques de l'Organisation et veiller au respect du principe de responsabilité par celles-ci. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ترتيبات الإدارة والإبلاغ يجب أن توفر التوجيه العام للمكتب وأن تكفل فعالية هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة والإشراف عليها ومساءلتها.
    les modalités de financement doivent être renforcées comme une condition nécessaire et préalable à l'élargissement de la composition. UN غير أن ترتيبات التمويل تحتاج إلى تعزيز كشرط لازم ومسبق لتوسيع العضوية.
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    439. La Commission a noté qu'un calendrier provisoire avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2010 après sa quarante-troisième session (ce calendrier était subordonné à son approbation à cette session): UN 439- لاحظت اللجنة أن ترتيبات أوّلية قد اتُّخذت لعقد اجتماعات الأفرقة العاملة في عام 2010 بعد دورتها الثالثة والأربعين (تخضع الترتيبات لموافقة اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين):
    Elle engage le Secrétaire général à procéder à un examen d'ensemble de sorte que les dispositifs, pratiques et méthodes relatifs à la gouvernance et à la transparence tiennent compte des besoins actuels et des pratiques institutionnelles de référence. UN ويحث الأمين العام للشروع في استعراض شامل لكفالة أن ترتيبات الإدارة والمساءلة وممارساتها وأساليبها تعكس احتياجات الأمم المتحدة الحالية والممارسة المؤسسية الجيدة.
    Il a précisé que des dispositions avaient été prises pour régler la situation de manière pacifique et durable d'ici à cette date. UN وأشار إلى أن ترتيبات كانت تتخذ من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد.
    Le Myanmar a indiqué que des accords de rapatriement étaient passés au cas par cas. UN وبيّنت ميانمار أن ترتيبات إعادة الأشخاص إلى أوطانهم تتم على أساس كل حالة بمفردها.
    Elle a donc estimé que ces arrangements devraient être considérés comme des projets expérimentaux, au même titre que les formules en vigueur à l'ONU et au PNUD, et non plus comme des arrangements provisoires. UN ولهذا رأت اللجنة أن ترتيبات المدد القابلة للتجديد غير التلقائي ينبغي، بدلا من اعتبارها ترتيبات مؤقتة، منحها نفس المركز التجريبي/البياني الممنوح لمخططي اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus