Elle a souligné que la Trinité-et-Tobago était le premier pays au monde à s'être doté d'une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes. | UN | كما لاحظت أن ترينيداد وتوباغو هي أول بلد في العالم يعتمد قانوناً لتسجيل عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه اقتصادياً. |
Le Nigéria a noté que la Trinité-et-Tobago n'était pas signataire de la Convention contre la torture. | UN | ولاحظت نيجيريا أن ترينيداد وتوباغو لم توقع على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
C'est pour cette raison que la Trinité-et-Tobago est déterminée à participer pleinement à toutes les initiatives régionales et internationales utiles. | UN | وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة. |
Dans ces circonstances particulières, il est tout à fait évident que la TrinitéetTobago n'était pas disposée à être partie au Protocole facultatif sans émettre cette réserve précise et que sa réadhésion était subordonnée à l'acceptabilité de la réserve. | UN | ومن الواضح في هذه الظروف المعيَّنة أن ترينيداد وتوباغو غير مستعدة لتكون طرفاً في البروتوكول الاختياري دون تقديم التحفظ المذكور، وأن عودتها إلى الانضمام إليه متوقفة على قبول التحفظ. |
Je voudrais indiquer que Trinité-et-Tobago a fait une déclaration en vertu de cet article et j'espère sincèrement que d'autres États suivront son exemple. | UN | وأود أن أشير إلى أن ترينيداد وتوباغو قد أصدرت هذا الإعلان مؤخرا، ويحدوني أمل كبير في أن تحذو حذوها دول أخرى. |
Le premier rapport et les rapports supplémentaires précisent que Trinidad et Tobago a élaboré une loi contre le terrorisme qui s'efforce de prévoir toutes les mesures nécessaires pour prévenir et supprimer le financement des actes terroristes. | UN | 1-2 وقد جاء في التقرير الأول والتقارير التكميلية أن ترينيداد وتوباغو أعدت مشروع قانون لمكافحة الإرهاب الهدف منه أن ينص على جميع التدابير اللازم اتخاذها لمنع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعه. |
C'est pour cette raison que je tiens à annoncer que la Trinité-et-Tobago présentera devant la Première Commission de l'Assemblée générale, qui est chargée des questions de désarmement et de paix et de sécurité internationales, un projet de résolution sur les femmes, le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | ولذلك أود أن أعلن أن ترينيداد وتوباغو سوف تقدم في اللجنة الأولى للجمعية العامة، المكرسة لنزع السلاح والسلام والأمن الدوليين، قرارا عن المرأة ونزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Il faut noter en outre que la Trinité-et-Tobago a conclu des traités d'entraide judiciaire avec le Canada, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ترينيداد وتوباغو وقعت معاهدات لتبادل المساعدة القانونية مع كل من كندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية. |
Bien que la Trinité-et-Tobago ne soit pas encore partie à la Convention d'interdiction des armes biologiques, le Comité spécial interministériel sur le droit international humanitaire examine actuellement cet instrument en vue d'en recommander la ratification au gouvernement. | UN | ورغم أن ترينيداد وتوباغو لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، فإن اللجنة المشتركة بين الوزارات المخصصة للقانون الإنساني الدولي تدرس حاليا الاتفاقية قصد تقديم توصية إلى السلطة التنفيذية في البلد بالتصديق عليها. |
Bien que la Trinité-et-Tobago ne soit pas encore partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la loi sur la lutte contre le terrorisme donne juridiquement effet à certains aspects de cet instrument, à laquelle d'autres lois devraient donner pleinement effet. | UN | ورغم أن ترينيداد وتوباغو لم تنضم بعد للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، فإن قانون مكافحة الإرهاب الذي اعتمدته يترتب عنه الإعمال القانوني الفعلي على الصعيد الداخلي لبعض جوانب تلك الاتفاقية. |
40. Singapour a noté que la Trinité-et-Tobago avait fait des progrès remarquables vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 40- ولاحظت سنغافورة أن ترينيداد وتوباغو أحرزت تقدماً ملحوظاً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a également relevé que la Trinité-et-Tobago avait mis en place de nouvelles mesures législatives visant à garantir la sécurité de ses citoyens et à les protéger contre le crime, et a demandé de quelle façon ces lois pouvaient atténuer les incidences de la criminalité. | UN | كما لاحظت ماليزيا أن ترينيداد وتوباغو نفَّذت تدابير جديدة لضمان أمن مواطنيها وحمايتهم من النشاط الإجرامي واستفسرت كيف يمكن أن تخفف هذه القوانين أثر النشاط الإجرامي. |
54. L'Allemagne a noté que la Trinité-et-Tobago avait imposé un état d'urgence au mois d'août 2011 pour faire face à la criminalité violente. | UN | 54- ولاحظت ألمانيا أن ترينيداد وتوباغو فرضت حالة الطوارئ في آب/أغسطس 2011 لمواجهة مشكل الجريمة العنيفة. |
65. La Roumanie a souligné que la Trinité-et-Tobago était une démocratie dynamique et l'a félicitée de son attachement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 65- ولاحظت رومانيا أن ترينيداد وتوباغو ديمقراطية حيوية ورحبت بالتزامها بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient de noter que la Trinité-et-Tobago a atteint l'objectif no 2 du Millénaire pour le développement (OMD 2) (Assurer l'éducation primaire pour tous) et la cible 3A de l'OMD 3 (Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire). | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن ترينيداد وتوباغو حققت الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، والهدف 3 المتعلق بالقضاء على التفاوت الجنساني في التعليم الابتدائي والثانوي. |
33. Des membres du Comité se sont félicités de ce que la Trinité-et-Tobago ait décidé de présenter de nouveau ses rapports périodiques après une longue interruption de huit ans et ont engagé le Gouvernement trinidadien à poursuivre le dialogue ainsi rétabli avec le Comité. | UN | ٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بكون أن ترينيداد وتوباغو قد قررت أن تستأنف تقديم تقاريرها الدورية بعد فترة انقطاع دامت ثماني سنوات، وحثوا الحكومة على مواصلة حوارها المتجدد مع اللجنة. |
33. Des membres du Comité se sont félicités de ce que la Trinité-et-Tobago ait décidé de présenter de nouveau ses rapports périodiques après une longue interruption de huit ans et ont engagé le Gouvernement trinidadien à poursuivre le dialogue ainsi rétabli avec le Comité. | UN | ٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بكون أن ترينيداد وتوباغو قد قررت أن تستأنف تقديم تقاريرها الدورية بعد فترة انقطاع دامت ثماني سنوات، وحثوا الحكومة على مواصلة حوارها المتجدد مع اللجنة. |
Il s'ensuit que si nous avions accepté la conclusion du Comité qui estime que la réserve n'est pas valable, nous aurions dû considérer que la TrinitéetTobago n'est pas partie au Protocole facultatif. | UN | ويدفعنا ذلك إلى القول إننا لو قبلنا رأي اللجنة بأن التحفظ باطل، لتوجب علينا أن نعتبر أن ترينيداد وتوباغو ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
10. Le Comité n'ignore pas que la TrinitéetTobago a dénoncé le Protocole facultatif. | UN | 10- وتدرك اللجنة أن ترينيداد وتوباغو انسحبت من البروتوكول الاختياري. |
M. Thompson a développé un certain nombre de questions de fond traitées dans la demande. Il a rappelé que la Commission avait compétence pour décider quels États pouvaient fixer les limites extérieures de leur plateau continental au-delà de 200 milles marins et déclaré que Trinité-et-Tobago avait joué et continuerait de jouer un rôle actif dans la recherche d'une solution au problème posé par le volume de travail de la Commission. | UN | 72 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطلب، أشار السيد طمبسون إلى اختصاص اللجنة في تحديد أي الدول الساحلية يمكنها إقامة حدود خارجية لجرفها القاري تتجاوز 200 ميل بحري وذكر أن ترينيداد وتوباغو قد أدت دوراً فعالاً في تحديد حل لمسألة حجم العمل الواقع على عاتق اللجنة، وأنها ستواصل ذلك. |
1.13 Le Conseil contre le terrorisme est conscient que Trinidad et Tobago peut éventuellement avoir répondu à une partie ou à l'ensemble des points repris dans les paragraphes précédents dans des rapports ou des questionnaires soumis à d'autres organisations impliquées dans le contrôle des normes internationales. | UN | 1-13 تدرك اللجنة أن ترينيداد وتوباغو ربما تكون قد غطت بعض النقاط الواردة في الفقرات السابقة أو كلها في تقارير أو استبيانات سلمتها إلى منظمات أخرى تعمل في مجال رصد المعايير الدولية. |
Comme on le constate, la Trinité-et-Tobago est déterminée à renforcer son partenariat avec la société civile et à en créer de nouveaux. | UN | ولعلكم تكونون قد استنتجتم اﻵن أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني وبناء شراكات جديدة معه. |