Mon gouvernement ne manquera pas de communiquer au Comité tous les renseignements supplémentaires dont il pourrait avoir besoin. | UN | وسيكون من دواعي سرور حكومة بلادي أن تزود اللجنة بأية معلومات إضافية تراها ضرورية في هذا الشأن. |
Mon gouvernement serait heureux de communiquer au Comité tous les renseignements supplémentaires dont il pourrait avoir besoin. | UN | ويسعد حكومة بلدي أن تزود اللجنة بأي معلومات إضافية كلما رأت ذلك ضروريا. |
Il a été demandé aux parties contractantes de fournir au Comité scientifique toutes les informations pertinentes contribuant à ce travail. | UN | ويشترط على الأطراف المتعاقدة أن تزود هذه اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة للمساعدة في هذا العمل. |
L'État partie devrait en outre fournir au Comité des informations sur cette question dans son rapport suivant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة ببيانات مناسبة عن هذه المسألة في تقريرها المقبل. |
Les Membres doivent fournir à l'Organisation des Nations Unies les ressources nécessaires pour exécuter ces programmes. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تزود الأمم المتحدة بالموارد اللازمة لمثل هذه البرامج. |
Ils devraient fournir aux PMA une aide financière et technique, pour les aider à appliquer leurs stratégies nationales. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذه الدول أن تزود أقل البلدان نموا بالدعم المالي والتقني وأن تساعدها في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية. |
Une fois que le système sera pleinement opérationnel, le Gouvernement sera heureux de communiquer au Comité les statistiques pertinentes. | UN | وعندما يستكمل تطبيق هذا النظام، فإن حكومته سيسعدها أن تزود اللجنة بالإحصاءات ذات الصلة. |
Mon gouvernement ne manquera pas de communiquer au Comité tous les renseignements supplémentaires dont il pourrait avoir besoin. | UN | ويسعد حكومة بلدي أن تزود اللجنة بما تراه ضروريا من معلومات إضافية. |
3. Invite également les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs avis sur : | UN | ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى أن تزود اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بآرائها بشأن ما يلي: |
3. Invite également les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs avis sur : | UN | ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى أن تزود اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بآرائها بشأن ما يلي: |
2. Chaque État d'immatriculation peut, de temps à autre, communiquer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des renseignements supplémentaires concernant un objet spatial inscrit sur son registre. | UN | 2- لكل دولة تسجيل أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة من آن إلى آن بمعلومات إضافية عن أي جسم فضائي مقيد في سجلها. |
2. Chaque État d'immatriculation peut, de temps à autre, communiquer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des renseignements supplémentaires concernant un objet spatial inscrit sur son registre. | UN | 2- لكل دولة تسجيل أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة من آن إلى آن بمعلومات إضافية عن أي جسم فضائي مقيد في سجلها. |
Le secrétariat pourrait fournir au Comité un avant-projet de procédure reposant en partie sur l'exemple d'autres conventions. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تزود اللجنة بمشروع أولي لﻹجراءات يعتمد جزئيا على الخبرة المكتسبة من اتفاقيات أخرى. |
Les États parties ont été encouragés à fournir au secrétariat, en dehors du processus d'examen, des informations sur l'évolution de leur législation. | UN | كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها. |
Les 30 agents d'exécution doivent fournir au PNUD un état de rapprochement entre ces états financiers et l'état de leurs propres fonds, sur lequel leurs vérificateurs font rapport. | UN | ويطلب من الوكالات الثلاثين أن تزود البرنامج بمطابقة هذا البيان مع حالة أموالهم، التي يفيد عنها مراجعوهم للحسابات. |
L'État partie doit en particulier fournir à la délégation les facilités suivantes: | UN | وعلى الدولة الطرف بشكل خاص أن تزود الوفد بالتسهيلات التالية: |
Elle devrait fournir aux jeunes des faits sur la violence domestique et leur apprendre à en reconnaître les manifestations dès les premiers stades d'une relation. | UN | وينبغي أن تزود الحملة الشباب بحقائق عن العنف المنـزلي وتجعلهم يدركون مظاهرة في المراحل المبكرة من العلاقة. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
La Pologne se tient à la disposition du Comité pour lui fournir, sur sa demande, le texte de la traduction anglaise de la loi susmentionnée. | UN | وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية. |
Les États Membres doivent accorder au Secrétariat un appui plus solide. | UN | وينبغي أن تزود الدول الأعضاء الأمانة العامة بمزيد من الدعم. |
Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à doter la MONUIK des moyens nécessaires au recensement de toutes les violations et à informer le Conseil de sécurité de la situation pour qu'il prenne les mesures voulues afin de mettre immédiatement un terme à ces agissements. | UN | إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا. |
L'Institut peut mettre à la disposition de l'ONU des analyses et des connaissances précieuses et novatrices en offrant : | UN | 40 - ويمكن للمؤسسة أن تزود الأمم المتحدة بمدخلات تحليلية ومعارف قيِّمة وابتكارية عن طريق توفير ما يلي: |
Les missions de maintien de la paix sont priées de communiquer à la Trésorerie des données mensuelles sur les conditions du marché et une recommandation relative au taux de change opérationnel. | UN | ويطلب إلى بعثات حفظ السلام أن تزود الخزانة بمعلومات شهرية فيما يتعلق بأحوال السوق وتوصية بشأن سعر الصرف المعمول به. |
c) Fournissent aux autres États des guides ou manuels expliquant comment formuler des demandes d’entraide judiciaire; | UN | )ج( أن تزود الدول اﻷخرى بأدلة أو كتيبات ارشادية تبين كيفية تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ؛ |
10. Demande instamment aux États de faire savoir au Secrétaire général, le moment venu, la suite qu'ils auront donnée aux allégations sérieuses que celui-ci aura portées à leur attention, en application du paragraphe 9 ci-dessus ; | UN | 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛ |