"أن تساعد الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • devraient aider les gouvernements
        
    • d'aider les gouvernements
        
    • bénéficier de l'aide
        
    • doivent aider les gouvernements
        
    • peuvent aider les gouvernements
        
    • aiderait les gouvernements
        
    • censées aider les gouvernements
        
    • devrait aider les gouvernements
        
    • Les gouvernements devraient aider
        
    • 'aide d'
        
    • peut aider les gouvernements
        
    Les organismes internationaux compétents devraient aider les gouvernements à se mettre à même de traduire leur volonté en actes. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية المعنية أن تساعد الحكومات على تطوير قدرتها على ترجمة إرادتها إلى واقع.
    Les institutions financières et de développement des Nations Unies devraient aider les gouvernements démocratiques à mettre en place des filets de sécurité sociaux pour adoucir l'impact de l'ajustement économique sur les secteurs les plus vulnérables de la société. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المالية والانمائية أن تساعد الحكومات الديمقراطية على وضع تدابير السلامة الاجتماعية لتخفيف أثر إعادة التكيف الاقتصادي على أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    L'Organisation dans son ensemble a été en mesure d'aider les gouvernements nationaux à mettre en œuvre les accords sur les changements climatiques. UN وبوسع المنظمة برمتها أن تساعد الحكومات الوطنية في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغير المناخ.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Les organismes des Nations Unies doivent aider les gouvernements : UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في:
    Les institutions financières peuvent aider les gouvernements et leurs administrations à lutter contre le terrorisme. UN يمكن للمؤسسات المالية أن تساعد الحكومات ووكالاتها في مكافحة الإرهاب.
    La Directrice générale a posé certaines questions au Conseil, notamment en ce qui concerne la façon dont l’UNICEF aiderait les gouvernements à mobiliser des fonds pour les enfants, la possibilité d’obtenir des ressources de base par des financements pluriannuels et les moyens permettant aux pays d’accroître leurs ressources en faveur des enfants. UN ووجهت المديرة التنفيذية عددا من اﻷسئلة إلى المجلس، منها كيف يمكن لليونيسيف أن تساعد الحكومات في تأمين التمويل من أجل اﻷطفال، وإمكانية تأمين التمويل المتعدد السنوات للموارد اﻷساسية، وكيف يمكن للبلدان أن تزيد مواردها المخصصة للطفل.
    Les équipes de pays des Nations Unies, administrées et dirigées par les coordonnateurs de l'aide humanitaire, sont censées aider les gouvernements à le mettre en œuvre dans le contexte de la programmation par pays. UN ويفترض في الفِرق القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تُسير وتدار بقيادة منسقي الشؤون الإدارية أن تساعد الحكومات في هذا الشأن في سياق أُطر البرامج القطرية.
    L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع.
    b) Les gouvernements devraient aider les petits exploitants à mieux gérer les divers risques auxquels ils doivent faire face, qu'il s'agisse des prix, des intempéries, du climat et des catastrophes naturelles, en réduisant les risques, en assumant une partie du fardeau et en favorisant le développement des assurances dans le secteur agricole; UN (ب) أن تساعد الحكومات صغار المزارعين على تحسين إدارة المخاطر المختلفة التي يواجهونها، بما في ذلك الأسعار والطقس والمناخ ومخاطر الكوارث الطبيعية ومن خلال التخفيف من مغبة المخاطرة وتحمل جانب من نتائجها وتعزيز تطوير أسواق التأمين الزراعي؛
    Ses conclusions, qui reflètent les priorités des pays participants, devraient aider les gouvernements à élaborer des politiques adaptées et servir de lignes directrices pour les projets d'assistance technique correspondants. UN ومن المتوقع من نتائج هذا الاجتماع، التي تعكس أولويات وشواغل البلدان المشاركة()، أن تساعد الحكومات في صياغة السياسات وأن تكون بمثابة مبادئ توجيهية لمشاريع المساعدة التقنية ذات الصلة.
    Recommandation 3. Les organismes des Nations Unies devraient aider les gouvernements à analyser et évaluer attentivement l'incidence des techniques nouvelles et appropriées ainsi que des méthodes novatrices en matière de communication pour le développement, afin qu'ils puissent appliquer rationnellement ces techniques et méthodes. UN التوصية ٣ - ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات على القيام بتحليل وتقييم دقيقين ﻷثر التكنولوجيات الجديدة والمناسبة واﻷساليب الابتكارية في مجال الاتصال ﻷغراض التنمية، بغية تطبيق هذه التكنولوجيات واﻷساليب تطبيقا سليما.
    a) Les organismes des Nations Unies devraient aider les gouvernements à dresser un bilan de la situation nationale en matière de pauvreté, qui servirait à formuler des stratégies de dépaupérisation. UN )أ( ينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات على إعداد تقييمات لحالة الفقر في البلد كأساس لاستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Nous devons maintenant nous demander quelle orientation prendra le développement urbain mondial au cours des 25 prochaines années et quels sont les principaux indicateurs susceptibles d'aider les gouvernements et leurs partenaires du secteur privé et au niveau local, outre la communauté internationale, à préparer l'avenir des villes. UN 51 - لا بد أن نطرح الآن سؤالاً، ما هو الاتجاه الذي ستأخذه التنمية الحضرية العالمية خلال الـ 25 سنة القادمة، وما هي المؤشرات الرئيسية التي يمكن أن تساعد الحكومات وقطاعها الخاص وشركاءها المحليين، وكذلك المجتمع الدولي، في الإعداد للمستقبل الحضري.
    De plus, ils doivent adopter des stratégies de croissance novatrices susceptibles d'aider les gouvernements à identifier les obstacles à la croissance ainsi que les sources individuelles de croissance potentielles et concevoir des mécanismes favorisant l'acheminent des ressources vers les secteurs dont le potentiel de croissance et de création d'emplois est le plus élevé. UN ومن الضروري، علاوة على ذلك، اعتماد استراتيجيات مبتكرة للنمو يمكن أن تساعد الحكومات في تحديد القيود المعوقة التي تعرقل النمو، وكذلك مصادر النمو المحتمل على مستوى كل بلد، ووضع آليات حفزية لتوجيه الموارد إلى القطاعات التي تنطوي على أعلى قدرة على تحقيق النمو وخلق فرص العمل.
    Les évaluations régionales de l'environnement ont pour but d'aider les gouvernements et les autres parties prenantes à considérer la région comme un système naturel interconnecté, faire rapport sur les questions d'environnement de manière comparable et permettre aux pays de la région de porter collectivement leurs priorités à l'attention du reste du monde. UN 33 - ويُقصد للتقييمات البيئية الإقليمية أن تساعد الحكومات وسائر أصحاب المصلحة في اعتبار المنطقة نظاماً طبيعياً مترابطاً، والإبلاغ عن القضايا البيئية على نحو مقارن، ومساعدة بلدان المنطقة في القيام مجتمعة بجلب انتباه العالم إلى أولوياتها.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    22. Les entités du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements pour la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. UN ٢٢ - ينبغي على عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في عملية التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Les douanes doivent aider les gouvernements à prendre en charge les politiques nationales, régionales et internationales liées au recouvrement des recettes et à la lutte contre la fraude. UN وعلى الجمارك أن تساعد الحكومات في التعامل مع السياسات الوطنية والإقليمية والدولية المقترنة بجمع الإيرادات ومكافحة الاحتيال.
    Les institutions financières peuvent aider les gouvernements et leurs administrations à lutter contre le terrorisme. UN يمكن للمؤسسات المالية أن تساعد الحكومات ووكالاتها في مكافحة الإرهاب.
    L'UNICEF peut aider les gouvernements à entamer un dialogue concernant les mesures à prendre avec d'autres parties intéressées au niveau national. UN وباستطاعة اليونيسيف أن تساعد الحكومات على الاشتراك في حوار حول السياسة مع آخرين من المعنيين باﻷمر على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus