"أن تساعد على" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à
        
    • peuvent aider à
        
    • d'aider à
        
    • aiderait à
        
    • pourrait aider à
        
    • contribueraient à
        
    • devraient aider à
        
    • aidera à
        
    • pourraient aider à
        
    • peut aider à
        
    • contribuent à
        
    • aideront à
        
    • contribuerait à
        
    • permettrait de
        
    • contribueront à
        
    Le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر.
    En participant au commerce électronique en tant qu'acheteurs en ligne, les États peuvent donc contribuer à y attirer leurs fournisseurs. UN ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية.
    Les coentreprises par actions peuvent aider à surmonter les obstacles dus au manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production. UN فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج.
    Ce processus est en outre susceptible d'aider à mettre en évidence toute modification nécessaire des politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن هذه العملية أن تساعد على إبراز أي تغيير يلزم إدخاله على السياسات العامة.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aiderait à éliminer les éléments les plus indispensables à la construction des armes nucléaires. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تساعد على وقف إنتاج أهم اللبنات الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    Ce journal pourrait aider à éclaircir les circonstances de sa mort. Open Subtitles هذه الصحيفة يمكن أن تساعد على توضيح ظروف موته
    Les projets identifiés dans le projet du budget contribueraient à renforcer la confiance du public à l'égard de l'ONUB. UN ومن شأن المشاريع الواردة في الميزانية المقترحة أن تساعد على بناء ثقة الجمهـور بعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Ceux-ci devraient aider à mobiliser des ressources financières appropriées et prévisibles, des transferts de technologie et des actions de renforcement des capacités. UN فينبغي للبرلمانات أن تساعد على تعبئة موارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    Des sources de financement supplémentaire du développement ainsi qu'un meilleur accès au marché sont susceptibles de contribuer à la solution. UN وأكد أن الموارد التكميلية لتمويل الاستثمار وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق يمكن أن تساعد على التوصل إلى حل.
    Des politiques proactives de gestion des terres et des eaux peuvent contribuer à éviter les conséquences néfastes de la désertification. UN فمن شأن السياسات الاستباقية في مجال إدارة الأراضي والمياه أن تساعد على تحاشي الآثار الوخيمة للتصحر.
    Les récentes initiatives de programmation devraient contribuer à renforcer les possibilités d'influencer les politiques au niveau national. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    Partout dans le monde, ces actions peuvent aider à combattre l'intolérance religieuse, le racisme, les incitations à la violence et les discriminations. UN ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم.
    Les études quantitatives et qualitatives peuvent aider à évaluer l'impact d'un SGD, mais elles exigent beaucoup de ressources. UN والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها.
    Les services fournis ont pour objet d'aider à rassembler tous ces éléments. UN ويقصد من الخدمات المقدمة أن تساعد على الجمع بين كل هذه العناصر.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aiderait à éliminer les éléments les plus indispensables à la construction des armes nucléaires. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تساعد على وقف إنتاج أهم اللبنات الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    La création d'une UCR au titre de l'annexe V pourrait aider à promouvoir ces synergies en Europe centrale et orientale. UN وإنشاء وحدة تنسيق إقليمي للمرفق الخامس يمكن أن تساعد على تعزيز أوجه التآزر في أوروبا الوسطى والشرقية.
    En outre, des informations de qualité sur les approches efficaces en matière de renforcement des capacités contribueraient à l'élaboration de politiques plus adaptées. UN يضاف إلى ذلك أن المعلومات الدقيقة عن النهج الفعالة لبناء القدرات من شأنها أن تساعد على تطوير سياسات عامة أفضل.
    Des travaux préparatoires ont été menés pour cette conférence et devraient aider à dégager un texte équilibré, complet et convaincant. UN وقد انتهت الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف وينبغي أن تساعد على كفالة التوصل إلى نتيجة متوازنة وشاملة ومجدية.
    La création de la Communauté économique africaine est donc une importante étape du processus de développement du continent, qui aidera à consolider les efforts entrepris par les pays africains pour relancer et développer leurs économies. UN ولذلك فإن إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية يمثل مرحلة هامة في عملية التنمية الأفريقية من شأنها أن تساعد على توحيد الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لإنعاش الاقتصادات الأفريقية وتنميتها.
    Les mesures opérationnelles qui se sont révélées efficaces au cours de la Décennie pourraient aider à garantir la réalisation de ces objectifs. UN وبإمكان التدابير العملية التي ثبت نجاحها خلال العقد، أن تساعد على كفالة بلوغ تلك اﻷهداف.
    Le fait de prévoir des critères de résultats pour les IED peut aider à en optimiser les avantages socioéconomiques. UN ويمكن لمتطلبات الأداء المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر أن تساعد على تعظيم الإعانات الاجتماعية.
    Les programmes de sensibilisation aux droits juridiques des femmes contribuent à améliorer la compréhension de leur apport à la société. UN ومن شأن برامج توعية المرأة بحقوقها القانونية أن تساعد على تحسين تفهم مساهمتها في المجتمع.
    Des réseaux de collaboration aideront à améliorer l'échange d'information, à mettre à profit les enseignements tirés et à mieux concevoir les programmes. UN وبوسع شبكات التعاون أن تساعد على تحسين تبادل المعلومات والتعويل على الدروس المستفادة، وتسهيل وضع برنامج أفضل في مجال العمل الإنساني.
    Il a estimé que la décentralisation, conjuguée à une gestion efficace et transparente des affaires publiques, contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وقال إنه يعتقد أن اللامركزية، متى دعمتها الشفافية ورافقها الحكم السديد، يمكن أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف.
    On a également fait valoir que le bilan commun de pays permettrait de mieux comprendre les conditions dans lesquelles se déroulait le programme. UN كما تم الإعراب عن الرأي بأنه من شأن التقييمات القطرية المشتركة أن تساعد على زيادة استكشاف البيئة البرنامجية.
    Des efforts de cet ordre contribueront à ce que le Processus de Kimberley ne soit pas hypothéqué à long terme par des problèmes concernant les moyens d'existence. Ressources forestières UN وسيكون من شأن هذه الجهود أن تساعد على كفالة عدم تقويض عملية كيمبرلي على المدى الطويل نتيجة لمسائل متعلقة بأسباب الرزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus