Les ressources ainsi économisées pourraient servir à aider les pays les moins développés à s'aider eux-mêmes. | UN | ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها. |
Des modèles, des scénarios et des analyses des profits et pertes portant sur les démarches en cours devraient servir à évaluer les coûts propres à la prévention. | UN | وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent servir à lutter contre la pauvreté et non à éliminer les pauvres. | UN | فالأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تستخدم في مكافحة الفقر وليس من أجل القضاء على الفقراء. |
L'objectif est d'identifier les principes communs, les procédures normalisées et les orientations techniques qui pourraient servir à l'élaboration du cadre. | UN | والهدف من ذلك هو التعرف على المبادئ والإجراءات المشتركة والتوجيه التقني والتي يمكن أن تستخدم في تطوير هذا الإطار. |
2. Invite tous les États Membres à présenter au Secrétaire général chaque année, le 30 avril au plus tard, un rapport sur leurs dépenses militaires au cours du dernier exercice pour lequel on dispose de données, en utilisant pour l'instant l'instrument de publication recommandé dans sa résolution 35/142 B; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء موافاة اﻷمين العام، بحلول ٠٣ نيسان/أبريل من كل سنة، بتقارير عن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوفر عنها بيانات، على أن تستخدم في الوقت الحالي أداة اﻹبلاغ الموصى بها في قرارها ٥٣/٢٤١ باء؛ |
La production, le stockage et le transport de matières pouvant servir à la fabrication de ces armes se poursuivent. | UN | ونشهد الإنتاج والتخزين والنقل المتواصل لمواد يمكن أن تستخدم في صناعة هذه الأسلحة. |
Un tel mécanisme pourrait servir à exercer un contrôle social sur les choix et orientations de politique générale des gouvernements dans le secteur social. | UN | فآلية كهذه يمكن أن تستخدم في مراقبة المجتمع لخيارات وسياسات الحكومة في القطاع الاجتماعي. |
Ils se sont en outre déclarés extrêmement préoccupés par les activités économiques illégales menées dans ces territoires, en ce qu'elles pouvaient servir à financer le terrorisme. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم العميق إزاء الأنشطة الاقتصادية غير القانونية الجارية في هذه الأقاليم، والتي يمكن أن تستخدم في تمويل الأنشطة الإرهابية. |
:: Des produits susceptibles de servir à la torture ou à la répression interne; | UN | :: السلع التي يمكن أن تستخدم في التعذيب أو القمع على الصعيد الداخلي |
Toutes les données collectées par un office national de statistique peuvent servir à évaluer l'application des articles du Pacte. | UN | وجميع البيانات التي يجمعها مكتب وطني للإحصاءات يمكن أن تستخدم في تقييم تنفيذ مواد العهد. |
Tout pourrait servir à une intraveineuse, mais le sucre ? | Open Subtitles | الملح والسكر والحقنة يمكن أن تستخدم في ذلك ؟ ولكن ماذا مع السكر ؟ |
A cette même fin, des mesures ont été prises par les ministères concernés pour autoriser l'importation et l'exportation des substances chimiques essentielles et des précurseurs qui peuvent aussi servir à la fabrication illicite de drogues. | UN | ولهذا السبب نفسه، تتخذ الوزارات المعنية تدابير للتصريح باستيراد وتصدير المواد الكيميائية اﻷساسية والمركبات اﻷولية التي يمكن أن تستخدم في الانتاج غير المشروع للمخدرات. |
L'Agenda pour le développement que le Secrétaire général doit présenter prochainement devrait également servir à renforcer la collaboration entre les institutions de la famille des Nations Unies et les différents acteurs du développement. | UN | إن خطة التنمية التي سيقدمها اﻷمين العام قريبا يجب أيضا أن تستخدم في تعزيز التعاون بين المؤسسات التابعة لﻷمـم المتـحدة ومختلـف العاملين على تحقيق التنمية. |
Ces sites présentaient un intérêt pour le régime de contrôle en raison de la présence éventuelle d'équipements ou de matières susceptibles de servir à produire des agents de guerre chimique ou du matériel pouvant être utilisé pour stocker de tels agents. | UN | ولهذه المواقع أهميتها بالنسبة لنظام الرصد نظرا لاحتمال احتوائها على معدات ومواد أولية كيميائية يمكن أن تستخدم في إنتاج مواد حربية كيميائية أو معدات يمكن استخدامها لتخزين تلك المواد الكيميائية. |
L'échange d'informations pourrait aussi aider le Groupe d'experts à arrêter des pratiques optimales face au détournement ou à l'emploi illicite de composants pouvant servir à la fabrication de DEI. | UN | 14- ويمكن أن يساعد تبادل المعلومات فريق الخبراء أيضاً في إعداد الممارسات الفضلى لمواجهة تسريب المكونات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو مواجهة استعمالها غير المشروع. |
L'Australie a l'honneur de présider le Groupe portant son nom (Groupe de l'Australie), qui s'emploie à renforcer les contrôles nationaux des exportations de matières et technologies pouvant servir à fabriquer des armes chimiques et biologiques. | UN | وتتشرّف أستراليا برئاسة فريق أستراليا الذي يعمل على تعزيز الضوابط الوطنية لتصدير المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Le matériel, les pièces, les composants ou les < < logiciels > > < < conçus ou modifiés > > peuvent servir à d'autres applications. | UN | ويمكن للمعدات أو الأجزاء أو المكونات أو " البرمجيات " " المصممة أو المعدلة " أن تستخدم في تطبيقات أخرى. |
Ils ont également décidé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant et les modalités de sa mise en œuvre afin de garantir le contrôle à l'échelon sous-régional des armes légères et de petit calibre, des munitions et de tout équipement pouvant servir à leur fabrication. | UN | وقررت كذلك وضع صك ملزم قانونا وطرائق لتنفيذه بهدف ضمان الرقابة على الصعيد دون الإقليمي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة وجميع المعدات التي يمكن أن تستخدم في تصنيعها. |
Ils ont décidé qu'ils établiraient et maintiendraient des bases de données électroniques et centralisées nationales sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. | UN | وقررت إنشاء وتعهد قواعد بيانات إلكترونية ومركزية وطنية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها. |
2. Invite tous les États Membres à présenter au Secrétaire général chaque année, le 30 avril au plus tard, un rapport sur leurs dépenses militaires au cours du dernier exercice pour lequel on dispose de données, en utilisant pour l'instant l'instrument de publication recommandé dans sa résolution 35/142 B; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء موافاة اﻷمين العام، بحلول ٠٣ نيسان/أبريل من كل سنة، بتقارير عن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوفر عنها بيانات، على أن تستخدم في الوقت الحالي أداة اﻹبلاغ الموصى بها في قرارها ٥٣/٢٤١ باء؛ |
Pour cette raison, nous avons proposé une définition des matières fissiles qui vise à englober les matières susceptibles d'être utilisées pour fabriquer de telles armes. | UN | ولذلك، اقترحنا تعريفاً للمواد الانشطارية يرمي إلى تغطية المواد التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة. |
La notion de proportionnalité pouvait être invoquée pour établir les priorités nationales en matière d'environnement, pour déterminer quelles mesures écologiques ayant des effets sensibles sur le commerce pourraient être abandonnées au profit d'autres, et pour définir les mesures commerciales à utiliser dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | ويمكن استخدام مفهوم التناسب من أجل تحديد أولويات السياسات البيئية الوطنية، وكذلك لتحديد تلك السياسات البيئية ذات اﻵثار التجارية الكبيرة التي يمكن تغييرها لصالح انتهاج سياسات أخرى، وأخيرا للبت فيما إذا كانت التدابير التجارية ينبغي أن تستخدم في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
À l'avenir, les définitions devraient être transférées à l'article 2, car les termes en question peuvent être utilisés dans d'autres articles. | UN | ويجب في المستقبل نقل هذه التعاريف إلى المادة 2 المتعلقة بالمصطلحات المستخدمة، لأنها يمكن أن تستخدم في مشاريع مواد أخرى. |