"أن تستعيد" - Traduction Arabe en Français

    • retrouver
        
    • recouvrer
        
    • récupérer
        
    • rétablir
        
    • retrouve
        
    • reprendre
        
    • restaurer
        
    • faire revenir la
        
    • qu'elle reprenne
        
    L'Assemblée générale ayant elle-même circonscrit son rôle, c'est à elle qu'il incombe de retrouver la place légitime qui est la sienne dans le processus de nomination du Secrétaire général. UN وبما أن الجمعية العامة هي التي تقيد دورها بنفسها، فان عليها أن تستعيد موقعها المناسب في عملية اختبار الأمين العام.
    L'Assemblée générale doit retrouver le rôle qui est le sien, et que le Conseil de sécurité est en train d'usurper. UN وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن.
    Nous soulignons la nécessité d'aider l'Assemblée générale à recouvrer la plénitude de ses prérogatives et des attributions que la Charte lui reconnaît. UN ونؤكد على أهمية مساعدة الجمعية العامة على أن تستعيد كامل السلطات والخصائص المعترف لها بها في الميثاق.
    La décision du tribunal suisse permet à l'ONU de recouvrer tous les fonds illégalement obtenus par le fonctionnaire d'administration en cause. UN تسمح المحكمة السويسرية للأمم المتحدة أن تستعيد كافة الأموال التي حصل عليها الموظف الإداري الأقدم بشكل غير مشروع.
    Après enquête des autorités gouvernementales, la fonctionnaire a pu récupérer une partie de ses possessions. UN وأخيرا قامت السلطات الحكومية بالتحقيق في هذه القضية واستطاعت الموظفة أن تستعيد بعض حاجاتها.
    Seule une telle coopération permettra à l'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون.
    Notre gouvernement envisage un État qui retrouve la capacité de mettre en œuvre des politiques répondant aux besoins et aspirations de tous ses citoyens. UN حكومتنا تسعى لإقامة دولة تستطيع أن تستعيد القدرة على إصدار السياسات التي تستجيب لاحتياجات جميع مواطنيها وتطلعاتهم.
    Une guinéenne qui perd la nationalité guinéenne par suite du mariage peut toujours reprendre la nationalité guinéenne si son mariage est dissous. UN ويمكن للمرأة الغينية التي فقدت جنسيتها الغينية نتيجة للزواج أن تستعيد الجنسية الغينية إذا ما تم فسخ زواجها.
    Cette organisation doit retrouver son rôle de chef de file dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب أن تستعيد المنظمة زمام القيادة في صون السلم والأمن الدوليين.
    L'ONU doit retrouver son autorité pour contribuer à réguler la marche du monde au cours de ce XXIe siècle. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستعيد سلطتها لكي تشارك في توجيه سير الأحداث في العالم في القرن الحادي والعشرين.
    L'Assemblée générale doit retrouver l'espace qu'elle a perdu. UN ولا بد أن تستعيد الجمعية العامة الأرض التي فقدتها.
    D'après ces conclusions, une grande partie des communautés touchées ont des raisons d'être confiantes et de retrouver une vie normale. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Pour ce faire, il faudra recouvrer de la mémoire historique les diverses contributions qu'ont apportées, dans l'ombre, les femmes pendant les conflits. UN ولذلك، ينبغي أن تستعيد من ذاكرة التاريخ إسهامات نساء مجهولات في أوقات الحروب.
    Nous réaffirmons notre conviction que l'Assemblée générale doit recouvrer son importance initiale et le rôle pour lequel elle a été créée. UN ونؤكد من جديد على اقتناعنا بالحاجة إلى أن تستعيد الجمعية العامة أهميتها والدور الذي أنشئت من أجله.
    L'Assemblée générale doit recouvrer son autorité. UN ويجب أن تستعيد الجمعية العامة صلاحياتها.
    Elle devrait récupérer assez de conscience pour pouvoir nous entendre ou nous sentir. Open Subtitles ينبغي أن تستعيد بعض الوعي حيث تستطيع سماعنا والأحساس بنا
    Fais exactement ce que je dis, et tu as une petite chance de récupérer ta vie. Open Subtitles إفعل ما أقفوله لك بالضبط، وسيكون لديك فرصة أن تستعيد حياتك
    La Bolivie, ayant perdu ses facultés maritimes, ne pourra se rétablir et se remettre moralement que lorsqu'elle aura retrouvé son accès libre, effectif et souverain à la mer. UN ولن تهدأ بوليفيا إلى أن تستعيد بدون قيد منفذا مفيدا على البحر يقع برمته ضمن ولايتها القضائية، وهذا المنفذ يشكل حقا يمنحها إياه القانون.
    L'ONU doit rétablir la crédibilité des efforts de non-prolifération et de désarmement. UN ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة مصداقيتها في السعي لمنع الانتشار ونزع السلاح.
    Nous formulons quant à nous nos voeux les plus ardents pour que la Palestine retrouve sa gloire et que son peuple retrouve le chemin de l'honneur et du bonheur. UN إننا نعرب عن عظيم أملنا في أن تستعيد فلسطين مجدها وأن يجد شعبها مرة أخرى الطريق إلى الكرامة والسعادة.
    Au lieu de cela, il espère reprendre le contrôle du nord, que ce soit par la force ou l’assimilation, dans l’éventualité d’une désintégration des Forces nouvelles. UN وتأمل بدلا من ذلك أن تستعيد السيطرة على الشمال إما بالقوة أو بالاستيعاب، في حال تفكك القوى الجديدة.
    C'est la seule façon pour lui de restaurer sa réputation. UN واختتم حديثه قائلاً إن هذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تستعيد اليابان سمعتها الطيبة.
    Ecoute moi. Tu pourrais même faire revenir la petite Katie d'Ecosse. Hmm? Open Subtitles استمع إلي, و يمكنك أيضا أن تستعيد إبنتك كايتي من إسكوتلندا
    On veut qu'elle reprenne des forces avant de la réopérer. Open Subtitles نريدها أن تستعيد أكبر قدر من القوّة قبل أن نعود بها إلى العملية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus