Les Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité devraient pouvoir ensuite commencer à bénéficier des mécanismes institués en application du Protocole de Kyoto. | UN | وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك. |
Elle engage vigoureusement la CDI à commencer ses travaux sur le sujet à sa soixante-cinquième session, en commençant par nommer un Rapporteur spécial. | UN | وحث اللجنة بقوة على أن تستهل عملها بشأنه في دورتها الخامسة والستين وأن تبدأ هذه المهمة بتعيين مقرر خاص معني بالموضوع. |
2. La Commission souhaitera peut-être commencer par examiner ce que le Groupe de travail considère comme étant les questions en suspens les plus importantes. | UN | 2- وقد تود اللجنة أن تستهل عملها بالنظر في المسائل التي وصفها الفريق العامل بأنها أكثر المسائل المعلقة أهمية. |
Elle a demandé aux gouvernements de lancer des activités d'éducation sur les droits de l'homme, de les soutenir et d'assurer la diffusion d'informations dans ce domaine. | UN | وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال. |
C'est dans ce domaine que l'ONU et les institutions financières internationales peuvent lancer leurs initiatives. | UN | وفي هذا السياق تستطيع الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تستهل مبادراتها. |
La Commission attendait de son secrétariat qu'il en prenne l'initiative. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
La deuxième session du Comité préparatoire devrait commencer à établir des priorités et à définir les responsabilités en matière de mise en œuvre. | UN | وينبغي للدورة الثانية للجنة التحضيرية أن تستهل عملها بتحديد الأولويات وإسناد مسؤوليات التنفيذ. |
14. À sa septième session, la Commission du développement durable devrait commencer à préparer sa neuvième session, ainsi que l’a demandé l’Assemblée générale dans sa résolution S-19/2, et arrêter les modalités spécifiques du processus préparatoire de cette session. | UN | ١٤ - ينبغي أن تستهل لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة اﻷعمال التحضيرية لدورتها التاسعة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها دإ-١٩/٢، وأن تقرر طرائق محددة لعملية التحضير للدورة التاسعة. |
Certaines d'entre elles ont estimé que la CDI devrait commencer à étudier le sujet en procédant à un examen systématique des dispositions pertinentes des traités internationaux, des législations nationales et de la jurisprudence. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يتعين على اللجنة أن تستهل النظر في الموضوع باستعراض منهجي للأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات الدولية، وفي التشريعات المحلية، والقرارات القضائية. |
Ainsi qu'il est souligné dans le plan de campagne, pour promouvoir et consolider les démocraties, il importe de commencer par garantir l'organisation périodique d'élections régulières, l'indépendance du pouvoir judiciaire, un mode de gouvernement transparent et une société civile dynamique. | UN | وكما ورد في الدليل التفصيلي، ينبغي أن تستهل الجهود المبذولة لتشجيع بناء الديمقراطيات بإجراء انتخابات نزيهة ودورية، وتوفير هيئة قضائية مستقلة، وحكومة تتسم بالشفافية، ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
Étant donné la grande divergence de positions qui existe entre les groupes de pays et les États Membres sur l'ensemble des plus importants aspects de la réforme du Conseil de sécurité, le processus de réforme de cet organe devrait commencer par les éléments de réforme sur lesquels la plupart des États sont d'accord. | UN | ونظرا للاختلافات الجدية في المواقف بين مجموعات البلدان وفرادى الدول اﻷعضاء بشأن نطاق كامل من أكثر جوانب إصلاح مجلس اﻷمن أهمية، فإنه ينبغي أن تستهل عملية إصلاح هذا الجهاز بعناصر اﻹصلاح التي تؤيدها معظم الدول. |
Au cours de sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale a élu les juges devant siéger au mécanisme afin que celui-ci puisse commencer ses travaux à la première des dates d'entrée en fonctions, le 1er juillet 2012. | UN | وانتخبت الجمعية العامة، خلال دورتها السادسة والستين، قضاة الآلية حتى يتسنى لها أن تستهل عملها في تاريخ بدئها الأول، وهو 1 تموز/يوليه 2012. |
La Commission regrette d'être obligée de commencer son rapport en informant le Secrétaire général que, malgré tout ce qu'elle a fait pour assurer la reprise du processus de démarcation, elle n'y est pas parvenue. | UN | 2 - ويؤسف اللجنة أن تستهل هذا التقرير بإبلاغ الأمين العام بأنه رغم ما بذلته من جهود خلال الأشهر الأخيرة لكفالة استئناف عملية ترسيم الحدود، لم تتمكن من تحقيق ذلك. |
À sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale a élu les juges devant siéger au Mécanisme afin que celui-ci puisse commencer ses travaux à la première des dates d'entrée en fonctions, le 1er juillet 2012 (décision 66/416). | UN | وانتخبت الجمعية العامة، خلال دورتها السادسة والستين، قضاة الآلية حتى يتسنى لها أن تستهل عملها في تاريخ بدئها الأول، وهو 1 تموز/يوليه 2012. (المقرر 66/416). |
À sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale a élu les juges devant siéger au Mécanisme afin que celui-ci puisse commencer ses travaux à la première des dates d'entrée en fonctions, le 1er juillet 2012 (décision 66/416). | UN | وانتخبت الجمعية العامة، خلال دورتها السادسة والستين، قضاة الآلية حتى يتسنى لها أن تستهل عملها في تاريخ بدئها الأول، وهو 1 تموز/يوليه 2012 (المقرر 66/416). |
Ses bureaux hors Siège pourraient lancer des travaux préparatoires en vue de l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action. | UN | وبمستطاع مكاتبها الميدانية أن تستهل الأعمال التحضيرية اللازمة لتسهيل إعداد استراتيجية وخطة عمل في هذا الصدد. |
La délégation afghane propose à l'ONUDI de lancer un programme intégré de moyen à long terme après qu'une phase préparatoire aura défini les domaines de coopération et étudié les besoins spécifiques. | UN | ومن ثم فإن وفده يقترح أن تستهل اليونيدو برنامجا متكاملا لأجل متوسط ولأجل طويل، عقب مرحلة تحضيرية لتحديد مجالات التعاون ومناقشة الاحتياجات المعنية الخاصة بذلك. |
L'institution pourrait lancer la négociation de traités pour donner effet à son travail et, une fois que les traités sont entrés en vigueur, les administrer, ce qui éviterait la fragmentation du système de gouvernance. | UN | وسيكون بمقدور الوكالة أن تستهل التفاوض بشأن معاهدات تدفع عملها قدماً، وأن تتولى إدارة هذه المعاهدات، فور دخولها حيز النفاذ، مما يؤدي إلى تلافي تجزؤ نظام الحوكمة. |
2. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) de lancer un processus de compilation et d'analyse des informations disponibles, ce qui est indispensable pour pouvoir définir les mesures à prendre, éventuellement, aux fins de l'application des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention; | UN | ٢- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تستهل عملية تجميع وتحليل المعلومات المتاحة، وهي أمر مطلوب لوضع أي إجراءات ضرورية لتنفيذ المادة ٤-٨ و٤-٩ من الاتفاقية؛ |
70. Le Gouvernement colombien devrait prendre des mesures de protection directes, mais aussi lancer une campagne d'information pour faire échec à la stigmatisation des personnes déplacées, souvent perçues comme des parties au conflit. | UN | 70- وينبغي أن تستهل حكومة كولومبيا، بالإضافة إلى تدابير الحماية المباشرة، حملة إعلامية عامة مضادة لمحاولات وصم الأشخاص المشردين داخلياً الذين يُصَوَّرون كأطراف في النزاع أحياناً كثيرة. |
La Commission attendait de son secrétariat qu'il en prenne l'initiative. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |