La Nouvelle-Zélande estime que le règlement du conflit doit figurer parmi les priorités majeures de la communauté internationale. | UN | وترى نيوزيلندا أن تسوية الصراع ينبغي أن تكون في أعلى مستويات أولويات المجتمع الدولي. |
De l'avis du Groupe d'experts, il est évident que le règlement du conflit au Darfour dépend de nombreux facteurs, à savoir : | UN | 34 - ولقد ثبت، في رأي الفريق، أن تسوية الصراع في دارفور تتوقف على عوامل كثيرة، منها ما يلي: |
Il ne fait, à nos yeux, aucun doute que le règlement du conflit israélo-palestinien passe par le strict respect des normes du droit international. | UN | وإننا لا يساورنا أدنى شك في أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تقتضي الامتثال الكامل لمعايير القانون الدولي. |
L'argument soulevé par le représentant de l'Azerbaïdjan sur lequel je serais d'accord est que le règlement du conflit devrait être fondé sur les principes énoncés dans l'Acte final d'Helsinki de 1975. | UN | والنقطة الوحيدة التي أوافق عليها فيما ذكره ممثل أذربيجان هي أن تسوية الصراع ينبغي أن تستند إلى المبادئ التي حددتها وثيقة هلسنكي النهائية لعام 1975. |
À cet égard, il est encourageant de noter que le règlement du conflit en Afghanistan a permis le rapatriement de nombreux réfugiés afghans, opération qui a bénéficié d'une contribution financière du Venezuela. | UN | ومن دواعي التشجيع، في هذا الصدد، أن يُلاحَظ أن تسوية الصراع في أفغانستان قد سمح بعودة كثير من اللاجئين الأفغان، وقد استفادت عملية العودة هذه من مساهمة مالية من قِبَل فنزويلا. |
Toutefois, nous ne pouvons manquer de noter que le règlement du conflit israélo-palestinien, sans un règlement global au Moyen-Orient, ne permettra pas, à lui seul, d'éliminer les tensions et de créer des conditions de paix et de sécurité dans la région. | UN | ولكن، لا يمكنا، أن تفوتنا الإشارة إلى أن تسوية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي وحدها، دون تسوية شاملة في الشرق الأوسط، لن تمكّن من إزالة التوتر وتحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
La résolution indique clairement à l'attention de l'Arménie et de ceux qui la soutiennent que le règlement du conflit ne peut être obtenu que dans le respect de l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. | UN | ويبيّن القرار بوضوح لأرمينيا ومن يساندها أن تسوية الصراع لا يمكن أن تتم إلا على أساس السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
Le Président de l'Azerbaïdjan estime que le règlement du conflit devrait reposer sur l'autonomie des deux communautés dans la région du Haut-Karabakh, au sein de l'Azerbaïdjan, en établissant la paix et l'harmonie entre les communautés. | UN | ويرى رئيس أذربيجان أن تسوية الصراع ينبغي أن تستند إلى الحكم الذاتي لكل من الطائفتين في منطقة ناغورنو - كاراباخ ضمن أذربيجان من خلال تحقيق السلام والوئام بينهما. |
De plus, l'Arménie affirme que < < le règlement du conflit au Haut-Karabakh est proche et qu'il ne reste que quelques questions à régler > > . | UN | علاوة على ذلك، فإن أرمينيا تؤكد أن تسوية الصراع بشأن ناغورنو - كاراباخ قد انتهت وليس هناك سوى عدد قليل من القضايا التي ما زالت دون حل. |
Au Moyen-Orient, i1 est bien clair que le règlement du conflit israélo-palestinien passe nécessairement par une solution régionale, conçue autour de la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et à la Feuille de route du Quatuor. | UN | وفي الشرق الأوسط، من الواضح أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ستتطلب حلا إقليميا، يقوم على أساس إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية. |
S'agissant du Moyen-Orient, mon pays tient encore une fois à réaffirmer que le règlement du conflit israélo-palestinien passe nécessairement par la réalisation des droits du peuple palestinien, dont la création d'un État indépendant, souverain et viable. | UN | فيما يتعلق بالشرق الأوسط، يود بلدي أن يؤكد مرة أخرى أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تتوقف بالضرورة على إعمال حقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة وذات سيادة ولها مقومات البقاء. |
Il souligne une fois de plus que le règlement du conflit doit procéder uniquement du droit international, de la mise en œuvre des résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993) du Conseil de sécurité, et non pas du nettoyage ethnique et de l'annexion de fait du territoire d'un État souverain. | UN | وتشدد أذربيجان مرة أخرى على أن تسوية الصراع ينبغي أن تستند فقط إلى القانون الدولي، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993)، لا إلى التطهير العرقي وضم أراضي دولة ذات سيادة بحكم الواقع. |