Il est essentiel que les femmes participent tout autant que les hommes, tant de l'intérieur que du dehors des mécanismes politiques. | UN | ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا. |
À cet égard, il importait que les femmes participent au processus décisionnel. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تشارك المرأة في كامل أطوار عملية صنع القرارات. |
L'égalité entre les sexes nécessite que les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes aux débats de la société. | UN | تتطلب المساواة بين الجنسين أن تشارك المرأة على قدم المساواة في المناقشات داخل المجتمع. |
À cette fin, il est essentiel que les femmes participent sur un pied d'égalité aux processus de prise de décisions concernant la paix et la sécurité. | UN | ولهذا، من الجوهري أن تشارك المرأة على قدم المساواة في جميع عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
Il faut que les femmes participent à la prise des décisions relatives à l'allocation des ressources et qu'elles en bénéficient directement. | UN | ومن المهم أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وأن تستفيد من هذه الموارد بصورة مباشرة. |
Il est impératif que les femmes participent à part entière à la prise des décisions politiques et économiques. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك المرأة بالكامل في عملية صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
45. Il est essentiel que les femmes participent au développement socio-économique sur un pied d'égalité avec les hommes et aient une part égale des avantages qui en découlent, pour que le développement soit équilibré et soutenu. | UN | ٤٥ - وذكر أن من الضروري أن تشارك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل وأن تشارك بإنصاف في الفوائد المتأتية منها، وهو ما يضمن التوازن والاستدامة للتنمية. |
Il faut que les femmes participent à toutes les mesures du développement, sur un pied d'égalité, puisqu'elles ont très souvent une plus grande connaissance pratique dans le domaine agricole, le commerce informel et la production alimentaire. | UN | ومن الضروري لذلك أن تشارك المرأة على قدم المساواة في جميع التدابير اﻹنمائية، فلديها غالبا معرفة عملية في مجالات مثل الزراعة، والتجارة في الشوارع، وإنتاج السلع الغذائية. |
Le Conseil des ministres européens a réitéré maintes fois qu'il importait que les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les programmes de coopération pour le développement. | UN | وأعلن أن مجلس الوزراء اﻷوروبيين قد كرر عدة مرات أنه ينبغي أن تشارك المرأة في جميع برامج التعاون من أجل التنمية على قدم المساواة مع الرجل. |
Puisque ces problèmes touchent tout le monde, femmes comprises, il est vital que les femmes participent activement à une société qui a besoin de chacun de ses membres. | UN | وعليه، إذا كانت تلك المشاكل تؤثر في الجميع، بمن فيهم النساء، يكون من الضروري أن تشارك المرأة بنشاط في المجتمع الذي هو في حاجة إلى جهود الجميع. |
Elle estime qu'un besoin et un potentiel existent pour que les femmes participent plus activement aux Organes consultatifs et publics (ASB) du Gouvernement, qui forment une partie importante de la structure politique et décisionnelle de la RAS de Hong Kong. | UN | وهي ترى من الضروري والممكن أن تشارك المرأة بفعالية أكبر في هيئات حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة الاستشارية والقانونية، التي تشكل جزءاً هاماً من سياسة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وهيكل صنع القرار فيها. |
Il est rare que les femmes participent activement au processus de prise de décisions (politique générale et politique budgétaire, parmi d'autres) ou à l'élaboration de la politique sociale et de la politique macroéconomique, et le nombre de femmes candidates à un poste officiel et le nombre d'élues est encore trop faible. | UN | ومن النادر أن تشارك المرأة في عمليات صنع القرار (وهذا يتضمن، ضمن جملة أمور، السياسات والميزانيات) أو في صوغ السياسات الاجتماعية وسياسات الاقتصاد الكلي، وما يزال عدد المرشحات لشغل المناصب منخفضاً للغاية. |
En premier lieu, 88 % de ceux qui ont répondu à l'enquête sont d'accord pour que < < les femmes participent à la politique à égalité de conditions avec les hommes > > , ce qui montre un renforcement des résultats obtenus lors de l'enquête Demos-2004 (77 %). | UN | 115 - وهناك أوّلاً 88 في المائة من الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية يؤيدون " أن تشارك المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل من حيث الشروط والفرص``، ويتبين من ذلك حدوث زيادة مقارنة بالبيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية ديموس - 2004 (77 في المائة). |
27. Si l'on veut que les femmes participent à l'effort de développement, il faut que les spécialistes et les responsables du développement soient sensibles à leurs problèmes propres, que les capacités nationales, et celles du système des Nations Unies dans son ensemble, soient renforcées pour permettre la mise au point de projets, programmes et politiques sensibles aux problèmes des femmes. | UN | ٧٢ - وتابع قائلا إنه إذا ما أريد أن تشارك المرأة في الجهود الانمائية فإنه لا بد من توعية الاخصائيين ومقرري السياسة في المجال الانمائي بالمسائل المتعلقة بنوعي الجنس كما أنه لا بد من تعزيز القدرات الوطنية وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها من أجل إتاحة إعداد مشاريع وبرامج وسياسات تتجاوب مع احتياجات الجنسين. |
10. Pour UNIFEM, il est essentiel que les femmes participent à la formulation des politiques et des pratiques relatives aux accords nationaux, régionaux et mondiaux dans des domaines tels que la responsabilité sociale de l'entreprise, la négociation des accords commerciaux, la reconstruction des sociétés dévastées par la guerre ou la lutte contre le fléau du VIH/SIDA. | UN | 10 - وأردفت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يعتقد بأنه من الضروري أن تشارك المرأة في صياغة السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية في مجالات مثل مجالات المسؤولية الاجتماعية للشركات، والاتفاقات التجارية الجديدة، وإعادة تكوين المجتمعات التي شهدت حروبا، واتخاذ إجراءات لمواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |