Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Il était indispensable de connaître la réaction des lecteurs et d'associer pleinement les Etats membres à un processus transparent afin de répondre à leur attente. | UN | والرد على ذلك ضروري، وينبغي للدول اﻷعضاء أن تشارك مشاركة كاملة في عملية شفافة تضمن تلبية احتياجاتها. |
Les communautés minoritaires devraient participer pleinement à tous les stades des programmes, depuis la recherche et la conception jusqu'au suivi et à l'évaluation. | UN | وينبغي لفئات الأقليات أن تشارك مشاركة كاملة في جميع مراحل البرمجة، من البحث والتصميم إلى الرصد والتقييم. |
Les communautés minoritaires devraient participer pleinement à tous les stades du programme depuis la recherche et la conception à la surveillance et à l'évaluation. | UN | وينبغي لفئات الأقليات أن تشارك مشاركة كاملة في جميع مراحل البرمجة، من البحث والتصميم إلى الرصد والتقييم. |
L'industrie néo-zélandaise, les groupes de consommateurs et les associations communautaires ou pour la santé publique peuvent participer pleinement au processus d'élaboration des normes. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
∙ toutes les Parties pourraient participer pleinement au Programme climatologique mondial et au Programme d’action pour le climat | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تشارك مشاركة كاملة في برنامج المناخ العالمي وفي الجدول الزمني للمناخ؛ |
Les États-Unis ont l'intention de participer pleinement au Plan d'action de l'OACI pour la sûreté de l'aviation. | UN | تعتزم الولايات المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في خطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران. |
Nous engageons tous les États membres du Groupe des 77 à participer pleinement et activement aux préparatifs afin d’assurer le succès du Sommet. | UN | ونحن نطلب من جميع الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ أن تشارك مشاركة كاملة ونشطة في العملية التحضيرية لكفالة الخروج من مؤتمر القمة بنتائج ناجحة. |
26. Invite tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations intergouvernementales, les organisations régionales ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées à participer pleinement aux activités de la troisième Décennie; | UN | ٢٦ - تدعو جميع الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث؛ |
Si les femmes doivent participer pleinement à la société civile et au Gouvernement, il importe d'insister sur la nécessité de leur reconnaître les droits civils et politiques. | UN | ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة. |
306. Les Parties impliquées peuvent participer pleinement au processus et présenter des informations. | UN | 306- يمكن للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية كما يمكنها أن تقدم معلومات. |
26. Invite tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations intergouvernementales, les organisations régionales ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées à participer pleinement aux activités de la troisième Décennie; | UN | ٢٦ - تدعو جميع الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث؛ |
Ces pays doivent participer pleinement à la formulation des politiques et à la prise des décisions si l'on veut que le maintien de la paix soit efficace. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تشارك مشاركة كاملة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات حتى تكون عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم التحدة فعالة. |
Or, celles-ci sont souvent exclues de la prise de décisions liées à la prévention des conflits et il faut leur offrir la possibilité d'y participer pleinement. | UN | ولكن المرأة تظـل، في كثير من الأحيان، مستـبـعَــدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمنع نشوب النـزاعات؛ ويجب تمكينها من أن تشارك مشاركة كاملة. |
Les premières devaient participer pleinement au processus intergouvernemental ayant lieu aux Nations Unies en tant que membres à part entière du système des Nations Unies. | UN | كما ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تشارك مشاركة كاملة في العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة وذلك كأعضاء في منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, compte tenu des ressources financières et humaines limitées, ils ne pouvaient participer pleinement au système d'équipe de pays des Nations Unies et à celui de coordonnateurs résidents. | UN | كما تعذر على المكاتب الميدانية، بهذه الموارد الموظفية والمالية المحدودة، أن تشارك مشاركة كاملة في نظام الأمم المتحدة للفرق القطرية والمنسقين المقيمين. |
Elles n'ont généralement pas pu participer pleinement à de nombreux secteurs de la vie publique et n'ont donc pas acquis un pouvoir suffisant pour modifier leur vie et leur situation sociale. | UN | ولا تستطيع المرأة إلى حد كبير أن تشارك مشاركة كاملة في كثير من قطاعات الحياة العامة، ولهذا ليست لديهن القوة الكافية لتغيير حياتهن أو وضعهن الاجتماعي. |
15. Engage également le Comité spécial à adopter des méthodes de travail qui permettent d'associer pleinement les organisations non gouvernementales compétentes à ses délibérations; | UN | 15- تشجع أيضاً اللجنة المخصصة على الأخذ بأساليب عمل تتيح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتها؛ |