Ils peuvent aussi exiger que l'entité adjudicatrice précise la durée maximale pendant laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs seraient censés consacrer leur temps et leurs ressources à la procédure. | UN | كما يجوز للوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية تحديد الفترة الزمنية القصوى التي ينبغي أن يُتوقع خلالها من المورِّدين أو المقاولين أن يكرّسوا وقتهم ومواردهم لهذا الغرض. |
18. Les règlements en matière de passation des marchés doivent exiger que l'entité adjudicatrice consigne et conserve par écrit les détails du dialogue avec chaque fournisseur ou entrepreneur. | UN | 18- ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تسجل وتحفظ كتابيا تفاصيل الحوار مع كل مورِّد أو مقاول. |
15. L’État Partie requérant peut exiger que la Partie requise garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٥١ - يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه ، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه . |
15. L’État Partie requérant peut exiger que la Partie requise garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٥١ - يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه ، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه . |
d) Si l'autorité contractante a l'intention de demander au soumissionnaire retenu de fonder une personne morale indépendante, constituée et incorporée selon les lois du [présent État] conformément à la [disposition type 30]. | UN | (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسس طبقا لقوانين [هذه الدولة] وفقا لـ [الحكم النموذجي 30]. |
b) Les autorités compétentes peuvent demander à tous les importateurs et exportateurs de les informer de chaque transaction avant l’expédition des substances et de leur fournir, concernant le partenaire commercial dans l’autre pays, des renseignements tels que le nom du partenaire, le mode de paiement et un justificatif de l’autorisation accordée par l’autorité compétente dudit pays; | UN | )ب( يجوز للسلطات المختصة أن تشترط على جميع المستوردين والمصدرين اشعارها بكل صفقة قبل شحنها ، وتقديم بيانات عن الشريك التجاري في البلد اﻵخر ، مثل اسم ذلك الشريك ، وطريقة السداد واثبات صدور اذن من السلطة المختصة في ذلك البلد ؛ |
Les règlements en matière de passation des marchés doivent imposer à l'entité adjudicatrice de préparer des règles pour la tenue de chaque enchère électronique inversée. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة. |
Ils devraient exiger que l'entité adjudicatrice laisse suffisamment de temps entre la publication de l'annonce et l'ouverture de la procédure de passation, analyse et enregistre les observations de tout membre du public et fournisse des explications sur demande. | UN | وينبغي أن تشترط على الجهة المشترية أن تفسح مهلة كافية بين تاريخ نشر الإشعار العلني بالاشتراء وموعد بدء إجراءات الاشتراء، لتحليل وتسجيل التعليقات التي يبديها أيُّ فرد من أفراد عامة الجمهور وتقديم شروح عند الطلب. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
12. L'État partie requérant peut exiger que l'État partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
L'État requérant peut exiger que l'État requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | 14 - يجوز للدولة الطالبة أن تشترط على الدولة متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
15. L’État Partie requérant peut exiger que la Partie requise garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٥١ - يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه ، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه . |
15. L’État Partie requérant peut exiger que la Partie requise garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٥١ - يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه ، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه . |
15. L’État Partie requérant peut exiger que la Partie requise garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l’exécuter. | UN | ٥١ - يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه ، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه . |
d) Si l'autorité contractante a l'intention de demander au soumissionnaire retenu de fonder une personne morale indépendante, constituée et incorporée selon les lois du [présent État] conformément à la [disposition type 30]. | UN | (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسَّس طبقا لقوانين [هذه الدولة] وفقا لـ [الحكم النموذجي 30]. |
d) Si l'autorité contractante a l'intention de demander au soumissionnaire retenu de fonder une personne morale indépendante, constituée et incorporée selon les lois du [présent État] conformément à la [disposition type 30]. | UN | " (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسس طبقا لقوانين [هذه الدولة] وفقا لـ [الحكم النموذجي 30]. |
b) Les autorités compétentes peuvent demander à tous les importateurs et exportateurs de les informer de chaque transaction avant l’expédition des substances et de leur fournir, concernant le partenaire commercial dans l’autre pays, des renseignements tels que le nom du partenaire, le mode de paiement et un justificatif de l’autorisation accordée par l’autorité compétente dudit pays; | UN | )ب( يجوز للسلطات المختصة أن تشترط على جميع المستوردين والمصدرين اشعارها بكل صفقة قبل شحنها، وتقديم بيانات عن الشريك التجاري في البلد اﻵخر، مثل اسم ذلك الشريك، وطريقة السداد وإثبات صدور إذن من السلطة المختصة في ذلك البلد؛ |
b) Les autorités compétentes peuvent demander à tous les importateurs et exportateurs de les informer de chaque transaction avant l’expédition des substances et de leur fournir, concernant le partenaire commercial dans l’autre pays, des renseignements tels que le nom du partenaire, le mode de paiement et un justificatif de l’autorisation accordée par l’autorité compétente dudit pays; | UN | " )ب( يجوز للسلطات المختصة أن تشترط على جميع المستوردين والمصدرين اشعارها بكل صفقة قبل شحنها ، وتقديم بيانات عن الشريك التجاري في البلد اﻵخر ، مثل اسم ذلك الشريك ، وطريقة السداد واثبات صدور اذن من السلطة المختصة في ذلك البلد . |
Les règlements en matière de passation des marchés doivent imposer à l'entité adjudicatrice d'expliquer dans le procès-verbal de la passation de marché toute exclusion d'un fournisseur ou entrepreneur partie à l'accord-cadre lors de la mise en concurrence de la deuxième étape. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء إيضاحا يبيِّن أسباب استبعاد أي مورِّدين أو مقاولين أطراف في الاتفاق من مرحلة التنافس الثانية. |
En outre, on a dit que le projet d'articles devait exiger des États qu'ils évaluent en permanence le risque de leurs activités en cours. | UN | وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية. |
c) L'État vers lequel la personne est transférée ne demande pas à l'État d'où la personne a été transférée d'engager une procédure d'extradition pour le renvoi de ladite personne; et | UN | )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛ |