"أن تصاغ" - Traduction Arabe en Français

    • formuler
        
    • libellé
        
    • libeller
        
    • être rédigées
        
    • être formulée
        
    Il s'agit ici d'un domaine où il est particulièrement difficile de formuler des règles générales et abstraites. UN وهذا مجال يصعب جداً أن تصاغ فيه قواعد عامة ومجردة.
    Il est absolument indispensable de formuler clairement les fonctions et les mandats de ces organes, en veillant de plus à exclure toute possibilité, pour les unités administratives contrôlées, d'interpréter leurs fonctions de manière ambiguë. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تصاغ ولاياتها ومهامها بصورة واضحة، وأن يزال ما قد ينشأ في تفسير تلك المهام من غموض من جانب الوحدات الخاضعة للمراقبة.
    S'il n'est pas nécessaire de définir chaque règle en détail, il importe de formuler clairement un canevas de procédures qui comporte des garanties des droits de l'accusé avant de pouvoir demander aux Etats d'être parties au statut de la Cour. UN وإذا لم يكن من الضروري تناول كل قاعدة بالتدقيق، فإنه من المهم أن تصاغ بوضوح الخطوط الرئيسية لﻹجراءات، بما فيها الموضوع الهام المتعلق بحقوق الدفاع، قبل أن يطلب من أي دولة الموافقة على المحكمة.
    Le paragraphe devrait être libellé de manière à stipuler clairement que l'autorité contractante peut faire objection à la désignation d'un nouveau concessionnaire. UN وينبغي أن تصاغ الفقرة بحيث يكون من الواضح تماما أن السلطة المتعاقدة يمكن أن تعترض على تعيين صاحب امتياز جديد.
    Il faudrait libeller la recommandation de façon à ce que les pays soient libres d'inclure des secteurs dont il ne serait pas déjà explicitement fait état. UN وأفاد بأن التوصية ينبغي أن تصاغ على نحو يترك للبلدان حرية شمل قطاعات لم يرد بعد ذكرها بشكل محدد.
    Des clauses devraient donc être rédigées avec soin pour donner aux signataires la possibilité d'exprimer ou de ne pas exprimer leur consentement. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    S'agissant du port de symboles religieux, le Rapporteur spécial souligne que toute restriction de la liberté d'observer des codes vestimentaires religieux jugée nécessaire dans ce contexte doit être formulée de manière non discriminatoire. UN وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية.
    Ils devraient formuler et mettre en oeuvre des mesures d'aide aux parents pour que puisse se développer la complémentarité des rôles interactifs des hommes et des femmes tout au long du cycle de la vie familiale. UN وينبغي أن تصاغ وتنفذ سياسات المساعدة التي تقدمها الحكومات إلى الآباء والأمهات، فيما يتعلق بأداء الأدوار التكاملية للذكور والإناث وكفالة تفاعلهما في جميع مراحل دورة الحياة الأسرية.
    La politique pour le développement mondial requiert de formuler et d'exécuter les politiques selon des modalités propres à assurer la prise en considération de leurs effets sur les pays en développement et à tirer parti de toutes les possibilités d'atteindre cet objectif. UN وتقتضي سياسة التنمية العالمية أن تصاغ السياسات في جميع المجالات وتنفذ على نحو يراعي تأثيراتها على البلدان النامية ويغتنم كل فرصة تساعد على بلوغ الهدف.
    Il a également été proposé de formuler le paragraphe 3 sur le modèle du paragraphe 3 (sect. IV) de la résolution 47/120 B de l'Assemblée générale. UN واقترح أيضا أن اﻷفكار الواردة في الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تصاغ على غرار الفقرة ٣ من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ باء.
    3. formuler des plans d’urgence aux niveaux communautaire et national, en accordant un rang de priorité élevé à leur élaboration dans le cadre des budgets nationaux. UN ٣ - يجب أن تصاغ خطط الطوارئ على مستوى المجتمعات المحلية وعلى المستوى الوطني معا، على أن تمنح أولوية قصوى لتطوير هذه الخطط في إطار الميزانيات الوطنية.
    3. formuler des plans d’urgence aux niveaux communautaire et national, en accordant un rang de priorité élevé à leur élaboration dans le cadre des budgets nationaux. UN ٣ - يجب أن تصاغ خطط الطوارئ على مستوى المجتمعات المحلية وعلى المستوى الوطني معا، على أن تمنح أولوية قصوى لتطوير هذه الخطط في إطار الميزانيات الوطنية.
    78. On ne peut formuler des recommandations d'ordre général en s'appuyant simplement sur l'exemple de quelques expériences réussies; il faut concevoir des ensembles de mesures adaptés à la situation propre de chaque pays. UN ٧٨ - ولا يمكن لتوصيات السياسة أن تكون مستندة فقط الى خبرة مستمدة من حالات " ناجحة " معينة، بل ينبغي أن تصاغ بوصفها مجموعة من السياسات مكيفة لتتناسب مع اﻷحوال المحددة لكل بلد.
    Il convient de formuler soigneusement les exceptions à l'obligation d'extrader pour éviter de laisser les échappatoires ou la possibilité de prendre des décisions discrétionnaires, voire arbitraires. UN 73 - وقال إن الاستثناءات لالتزام التسليم يجب أن تصاغ بعناية لتجنب ترك الثغرات أو ترك مجال للتقدير، وحتى للقرارات التعسفية.
    En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN 328 - ويتعين أن تصاغ القوانين والسياسات وأن تنفذ، باستخدام صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان كإطار، من أجل توفير الحماية لحقوق الشعوب الأصلية والزود عنها ضد العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN 328 - ويتعين أن تصاغ القوانين والسياسات وأن تنفذ، باستخدام صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان كإطار، من أجل توفير الحماية لحقوق الشعوب الأصلية والزود عنها ضد العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Pour ces raisons, le Rapporteur spécial propose que l'article 44 soit libellé comme suit : UN 165 - لهذه الأسباب، يقترح المقرر الخاص أن تصاغ المادة 44 كما يلي:
    Le libellé de ce paragraphe est acceptable à condition que l'article 39 soit rédigé de manière à indiquer les types de pratiques auxquels la convention s'appliquera dans tous les cas ou, au moins, à énumérer les types de pratiques à l'égard desquels l'État aura le droit de déclarer qu'il n'appliquera pas la convention. UN ان صيغة هذه الفقرة مقبولة شريطة أن تصاغ المادة 39 بحيث تحدد أنواع الممارسة التي ستنطبق عليها الاتفاقية في كل الحالات، أو تذكر على الأقل أنواع الممارسة التي يجوز للدولة أن تعلن استبعادات بشأنها.
    Afin de répondre à cette préoccupation, il a été proposé de libeller le projet d'article 4 de manière positive. UN ومن أجل تخفيف حدة هذا الشاغل، اقترح أن تصاغ المادة ٤ في أسلوب ايجابي.
    Le point soulevé à propos du projet d'article 24 vaut également pour le projet d'article 25 2) a), qu'il vaudrait mieux également libeller comme suit : UN تنطبق النقطة المبداة فيما يتعلق بمشروع المادة 24 أيضا على مشروع المادة 25 (2) (أ)، التي يحسن أن تصاغ على النحو التالي:
    Des dispositions ayant un effet analogue devraient être rédigées en suivant la même présentation; UN وينبغي أن تصاغ اﻷحكام ذات اﻷثر المماثل بالشكل ذاته ؛
    Les définitions proposées dans la loi type doivent être rédigées de telle sorte qu'elles laissent une certaine latitude, notamment au juge. UN وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة.
    La délégation hongroise appuie toutefois l'idée de prévoir une obligation d'accorder une assistance lorsque celle-ci est demandée, même si cette notion doit être formulée avec prudence. UN ومع ذلك، يؤيد وفده فكره إدراج واجب تقديم المساعدة، عند الطلب، ولكن يتعين أن تصاغ بعناية لغة التعبير عن ذلك المفهوم.
    Une stratégie en matière d'emploi et de modes de subsistance viables doit être formulée, avec le consensus le plus large possible des représentants de la société civile, ainsi que des organisations de salariés et d'employeurs. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجية للعمالة وسبل المعيشة المستدامة فيجب أن تصاغ هذه الاستراتيجية بأكبر قدر ممكن من التوافق في اﻵراء بين ممثلي المجتمع المدني ومنظمات العمال وأرباب اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus