Les règles de l'Organisation stipulent clairement que seuls les États souverains peuvent devenir membres. | UN | وتقول قواعد المنظمة بوضوح إن الدول ذات السيادة فقط يمكنها أن تصبح أعضاء. |
Les amendements que j'ai mentionnés ont permis aux États de la région dont le développement nucléaire est important de devenir membres à part entière du Traité de Tlatelolco. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
Ce sentiment a été clairement et vigoureusement exprimé par de nombreux représentants de pays qui aspirent à devenir membres de la Conférence du désarmement. | UN | وقد فسر هذا بطريقة فعالة ومتبصرة ممثلون لبلدان عديدة ترغب في أن تصبح أعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
États membres du Comité scientifique et États désireux d'en devenir membres | UN | الدول الأعضاء في اللجنة والدول الراغبة في أن تصبح أعضاء فيها |
Je rappelle que les villes peuvent être membres. | UN | وأشير إلى أن المدن يمكن أيضا أن تصبح أعضاء. |
Quatre États supplémentaires y ont le statut d'observateur et sont en voie de devenir membres. | UN | وأضاف أن 4 دول أخرى لديها مركز المراقب وأنها في سبيلها إلى أن تصبح أعضاء. |
L'Union européenne soutient également la candidature des pays associés à l'UE qui ont manifesté le désir de devenir membres de cette instance. | UN | كما يؤيد الاتحاد الأوروبي ترشيحات البلدان المنتسبة التي أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء في هذه الهيئة. |
Tous les membres du Sous-Comité seraient invités à participer aux travaux de ce groupe d'experts et devraient exprimer leur désir d'en devenir membres sur une base volontaire. | UN | ويُرحَّب بمشاركة جميع الدول الأعضاء، على أن تبدي تلك الدول رغبتها في أن تصبح أعضاء في الفريق العامل على أساس طوعي. |
Le représentant d'une organisation a cité l'exemple d'États qui, en raison du faible niveau de leurs prises, ne pouvaient en devenir membres. | UN | وذكر ممثل إحدى تلك المنظمات كمثال على ذلك تلك الدول التي لا تستطيع أن تصبح أعضاء بسبب انخفاض الكميات التي تصيدها. |
Les statuts qui ont été adoptés prévoyaient que les États pouvaient devenir membres de l’Union en adhérant à ces statuts. | UN | واعتمد النظام اﻷساسي للاتحاد الذي ينص على أن للدول أن تصبح أعضاء فيه اذا ما التزمت بذلك النظام اﻷساسي. |
Nous pensons qu'il est temps de répondre à la volonté des Etats de devenir membres de la Conférence. | UN | وفي رأينا أن الوقت قد حان للاستجابة ﻹرادة الدول في أن تصبح أعضاء في المؤتمر. |
Les États qui ont un intérêt réel dans les pêcheries concernées peuvent devenir membres de l'organisation ou participants à l'arrangement. | UN | ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب. |
Les États qui ont un intérêt réel dans les pêcheries concernées peuvent devenir membres de l'organisation ou participants à l'arrangement. | UN | ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب. |
Nous souhaiterions que la porte reste plus clairement ouverte aux Etats candidats qui ne sont pas mentionnés dans la décision et que ceux-ci puissent devenir membres de la Conférence à brève échéance. | UN | نحن نود أن يبقى الباب مفتوحا على مصراعيه ليتسنى للدول التي رشحت نفسها ولم تذكر في القرار أن تصبح أعضاء في المؤتمر في المستقبل القريب. |
La Plateforme est ouverte aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui peuvent devenir membres en exprimant leur intention d'être membres de la Plateforme. | UN | 5 - عضوية المنبر مفتوحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يجوز لها أن تصبح أعضاء بعد أن تعرب عن عزمها على ذلك. |
C'est pourquoi les Etats qui aspirent à devenir membres permanents doivent être prêts à assumer les responsabilités financières et autres de ces opérations, qui vont de pair avec le statut de membre permanent. | UN | ولهذا يترتب على الدول التي تطمح في أن تصبح أعضاء دائمة في مجلس اﻷمن أن تكون مستعدة للاضطلاع بالمسؤوليات المالية والمسؤوليات اﻷخرى لهذه العمليات التي تتوازن دوما مع مركز العضو الدائم. |
Assurément, il était coûteux de faire fonctionner une mission dans la ville de New York. Les pays qui avaient décidé de devenir membres de l'Organisation devaient accepter cet état de choses et, partant, la responsabilité de payer leur dû. | UN | وقالت الممثلة إن تشغيل بعثة في مدينة نيويورك باهظ التكاليف، وعلى البلدان التي اختارت أن تصبح أعضاء في المنظمة أن تدرك هذا الواقع وأن تقبل مسؤولية سداد هذه النفقات. |
La véritable question est de savoir quels pays sont candidats. Autrement dit, il ne s'agit pas de créer a priori des places que des pays indéterminés viendraient remplir, mais de coopter les pays dont nous estimerons qu'ils doivent devenir membres de ce comité. | UN | وبعبارة أخرى، المسألة ليست مجرد مسألة وضع عدد من اﻷماكن التي سيقرر أن تشغلها بعض البلدان، ولكن مسألة إشراك البلدان التي نرى أنها ينبغي أن تصبح أعضاء في لجنتنا. |
Les pays associés d'Europe centrale et orientale qui le souhaitent pourront devenir membres de l'Union européenne dès qu'ils rempliront les conditions politiques et économiques requises. | UN | ويمكن لبلدان وسط وشرق أوروبا المشاركة أن تصبح أعضاء في الاتحــاد اﻷوروبــي، اذا رغبت في ذلك، متى ما استوفت الشروط السياسية والاقتصادية اللازمة. |
Seuls les États souverains peuvent être membres de l'Organisation. | UN | ويمكن للدول ذات السيادة وحدها أن تصبح أعضاء في المنظمة. |
7. Souligne qu'une participation aussi large que possible au Système de certification du Processus de Kimberley est essentielle et encourage tous les États Membres à contribuer aux travaux du Processus en demandant leur adhésion, en participant activement au Système et en se conformant aux engagements qui en découlent ; | UN | 7 - تؤكد أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي، وتشجع جميع الدول الأعضاء على الإسهام في العمل الذي تقوم به عملية كيمبرلي عن طريق السعي إلى أن تصبح أعضاء فيها والمشاركة بفاعلية في نظام إصدار شهادات المنشأ والامتثال للتعهدات الواردة فيه؛ |