"أن تصبح طرفا في اتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • devenir partie à la Convention sur
        
    • être partie à la Convention
        
    • d'adhérer à la Convention
        
    Elle envisage aussi de devenir partie à la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, de 1973 et à la Convention internationale contre la prise d'otages, de 1979. UN وفضلا عن ذلك تعكف إندونيسيا على النظر في أن تصبح طرفا في اتفاقية 1973 بشأن منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن في ذلك الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    Nous exhortons tous les pays à devenir partie à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et à faire en sorte qu'en toutes circonstances, le personnel des Nations Unies ainsi que le personnel associé, qui prend part aux activités de maintien de la paix, aux activités humanitaires ou autres, soit dûment protégé. UN ونحث جميع البلدان على أن تصبح طرفا في اتفاقية حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى العمل على أن تكون جميع الحالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة والأفراد الآخرون المرتبطون بها في حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والأنشطة المرتبطة بها محمية بصورة كافية.
    Le Gouvernement a aussi l'intention de présenter des projets de lois pour permettre à l'Irlande de devenir partie à la Convention sur la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et au Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental. UN وستتقدّم الحكومة أيضا بتشريع يجيز لأيرلندا أن تصبح طرفا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    À cet égard, nous notons que les raisons qui ont empêché le Venezuela d'être partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valides. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن الأسباب التي منعت فنـزويلا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Dans ce contexte, nous tenons à réitérer que, comme nous l'avons signalé lors de la réunion du Groupe de travail qui a eu lieu en février 2006 à New York et lors des consultations informelles qui viennent de s'achever, les raisons qui ont empêché le Venezuela d'être partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer persistent toujours. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا، كما فعلنا في اجتماع الفريق العامل في نيويورك، في شباط/فبراير 2006، وخلال المشاورات غير الرسمية الأخيرة، أن الأسباب التي منعت فنزويلا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    Elle a par exemple récemment décidé d'adhérer à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les pires formes de travail des enfants. UN فمثلا قررت الهند مؤخرا أن تصبح طرفا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    La Principauté envisageait également de devenir partie à la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN كما أن موناكو تنظر في أمر أن تصبح طرفا في " اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها " .
    Il souhaiterait également savoir si le Gouvernement du Myanmar a l'intention de devenir partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. " UN وسوف يكون المقرر الخاص ممتنا كذلك إذا أفيد عما إذا كانت حكومة ميانمار قد عقدت العزم على أن تصبح طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " .
    1.10 Le Comité a noté la réponse donnée par la République de Moldova à la page 8 de son premier rapport, précisant qu'elle ne pouvait être partie à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime ni au Protocole de Rome pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, car elle n'a pas d'accès à la mer. UN 1-10 تلاحظ اللجنة من رد مولدوفا الوارد في الفقرة 8 من تقريرها الأول أن مولدوفا لا تستطيع أن تصبح طرفا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، وبروتوكول روما المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، لأنهـا بلد غير ساحلي.
    :: Elle examine la possibilité d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN :: تنظر تايلند في أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    163. Le Comité recommande à l'Etat partie d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN ٣٦١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في أن تصبح طرفا في اتفاقية لاهاي بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان.
    Nous demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention contre la torture et de faire la déclaration relative aux communications émanant de particuliers prévue à l'article 22 de la Convention afin d'assurer une transparence et une responsabilisation maximales dans leur lutte contre la torture et l'impunité de ceux qui s'y livrent. UN لذا، نحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى الفردية، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب والإفلات من العقاب المرتبط به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus