"أن تصدر" - Traduction Arabe en Français

    • publier
        
    • rendre
        
    • faire
        
    • prendre
        
    • que les
        
    • donner
        
    • adopter
        
    • délivrer
        
    • que le
        
    • produire
        
    • 'émettre
        
    • prononcer
        
    • publiera
        
    Elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. UN ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    Ce comité devrait aussi publier des ouvrages sur l'application de diverses normes. UN وينبغي لهذه اللجنة أيضاً أن تصدر كتباً عن تطبيق مختلف المعايير.
    La cour a confirmé la condamnation, mais a décidé de rendre un jugement concurrent. UN ويبدو أن المحكمة أيّدت الإدانة، ولكنها قررت أن تصدر حكماً مواكباً.
    On estime que 8 000 autres maisons risquent également de faire l'objet d'ordres de démolition, ce qui provoquerait le déplacement de 60 000 Palestiniens. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن 000 8 منزل آخر يتوقع أن تصدر لها أوامر هدم، مما يؤدي إلى تشريد 000 60 فلسطيني.
    À partir de cette alerte, les États pourraient prendre des décisions de gel temporaire. UN وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة.
    Il est donc essentiel que les gouvernements qui ont ratifié la Convention adoptent et appliquent les législations nationales nécessaires. UN ولذلك مــن الضروري علــى الحكومات التــي صدقت على الاتفاقية أن تصدر وتنفذ التشريع الوطني اللازم.
    Ne serait-il pas opportun pour l'ONU, à travers ses organismes chargés des droits humains et d'autres organismes, de donner également cet avertissement? UN أو لا يحسن بالأمم المتحدة أن تصدر هي أيضا تحذيرا من هذا القبيل، من خلال هيئاتها لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات؟
    A l'issue d'une séance privée, l'organe intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse, par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. UN للهيئة المعنية، لدى انتهاء جلسة سرية، أن تصدر بلاغا للصحافة عن طريق اﻷمين العام للمؤتمر.
    La Commission devrait publier son rapport et ses recommandations au début de 2012. UN ومن المتوقع أن تصدر اللجنة تقريرها وتوصياتها في بداية عام 2012.
    Il peut aussi publier des déclarations communes avec d'autres comités, titulaires de mandat dans le domaine des droits de l'homme ou organisations internationales. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تصدر بيانات مشتركة مع لجان أخرى أو مع المكلفين بولايات تتعلق بحقوق الإنسان أو مع منظمات دولية.
    Elle devrait rendre son verdict dans les mois à venir. UN ومن المتوقع أن تصدر الدائرة حكمها في الأشهر المقبلة.
    Le Samoa devrait promulguer une loi sur la liberté de l'information pour rendre accessibles les informations sur l'utilisation des fonds publics et sur les décisions susceptibles de porter préjudice aux individus. UN وينبغي أن تصدر ساموا تشريعاً يتعلق بحرية الإعلام لإتاحة الاطلاع على ما لدى الحكومة من معلومات عن استخدام الأموال العامة وعن القرارات التي تؤثر بصورة سلبية على الأفراد.
    Il peut prolonger, si nécessaire, le délai dont il dispose pour rendre la sentence. UN ويجوز لهيئة التحكيم، عند الضرورة، أن تمدِّد المدة التي يجب أن تصدر ذلك القرار في غضونها.
    Les Etats parties peuvent toutefois faire une déclaration indiquant qu'ils n'acceptent pas cette compétence lors de la ratification ou de l'adhésion. UN إلا انه يمكن أن تصدر الدول اﻷطراف بيانا يفيد عدم قبول هذا الاختصاص عند تصويتها على البروتوكول أو انضمامها إليه.
    Il serait très difficile pour un Etat de faire une telle déclaration générale parce que chaque cas doit être examiné individuellement par le tribunal. UN إذ أنه سيكون من الصعوبة بمكان أن تصدر الدولة مثل هذا اﻹعلان العام ﻷن المحكمة هي التي تبت في كل حالة من الحالات على حدة.
    La Commission préparatoire pourrait éventuellement faire une recommandation à ce sujet au cours de sa prochaine session et l'inclure dans son rapport. UN وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة.
    La communauté internationale se doit de prendre des engagements forts pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment : UN ويجب أن تصدر عن المجتمع الدولي التزامات قوية بالقضاء على كافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، تشمل ما يلي:
    Aux termes de l'article 98.01, la Cour suprême peut prendre une décision de révision sous forme d'ordonnance de certiorari ou de mandamus. UN فوفقاً لهذه القاعدة يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أوامر من قبيل تحويل الدعوى للمراجعة أو الأوامر القضائية المستعجلة.
    Au paragraphe 2 de l'Article 18, la Charte stipule que les décisions sur les questions importantes : UN في الفقرة ٢ من المــــادة ١٨، ينص الميثاق على أن تصدر القرارات في المسائل الهامة
    Si cela est justifié, la Cour suprême peut donner des instructions au Gouvernement ou accorder d'autres formes de réparation. UN ويجوز للمحكمة العليا عند الاقتضاء أن تصدر أمرا للحكومة أو توفر سبلا أخرى للانتصاف.
    L'État partie devrait adopter une législation spécifique interdisant expressément et sanctionnant les violences domestiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه.
    Il semble également que les mères qui n'étaient pas en mesure de présenter un certificat de mariage ne pouvaient se faire délivrer un acte de naissance pour leurs enfants. UN وكما يبدو أيضاً فإن الأمهات غير القادرات على تقديم شهادات زواج لا يمكن أن تصدر شهادات ميلاد لأطفالهن.
    Nous ne pensons pas que l'on doive continuer à appliquer des mesures dans ce domaine tant que le processus n'aura pas été approuvé. UN ونرى أنه لا ينبغي أن نسعى الى اتخاذ تدابير في هذا الشأن قبل أن تصدر الموافقة عليها.
    Certaines opérations n'ont même pas pu produire une attestation d'audit en raison des conditions de sécurité. UN ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد.
    Tout au plus peut-il émettre un avis dont les effets sont dénués de force juridique. UN ويمكنها على اﻷكثر أن تصدر رأي تكون آثاره مجردة من القوة القانونية.
    Étant donné le caractère urgent et important de la question, le Secrétariat doit élaborer à temps les rapports de sorte que la Commission puisse se prononcer. UN وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Gouvernement examine actuellement ce rapport et publiera un livre blanc sur le sujet le moment venu. UN وتقوم الحكومة حاليا باستعراض تقرير الفريق ومن المتوقع أن تصدر ورقة بيضاء في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus