"أن تصرفات" - Traduction Arabe en Français

    • que les actes
        
    • que les actions
        
    • que le comportement
        
    • que les agissements
        
    Israël considère que les actes de l'Iran constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر إسرائيل أن تصرفات جمهورية إيران الإسلامية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    Cependant, la Cour a déclaré que les actes de la Tchécoslovaquie ne répondaient pas à une troisième condition, celle de la proportionnalité, et qu'en conséquence, elles étaient illicites. UN بيد أنه رأت المحكمة أن تصرفات تشيكوسلوفاكيا لم تستوف معياراً ثالثاً وهو معيار التناسب وأنها لذلك تكون غير مشروعة.
    En conséquence, l'État partie considère que les actes de la police constituent un abus de pouvoir. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن تصرفات الشرطة تشكل سوء استغلال للسلطة.
    Il est évident que les actions du Gouvernement syrien, loin de faire progresser la cause de la paix, constituent une grave menace au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الواضح أن تصرفات الحكومة السورية، بدل أن تخدم قضية السلام، تشكل تهديدا خطيرا لصيانة السلم والأمن الدوليين.
    En fait, ils ont le devoir de le faire afin d'assurer que les actions des personnes soumises à leur juridiction respectent les droits d'autrui à exploiter la mer de façon légitime. UN بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار.
    Précisons à ce propos que le comportement d'un État qui ne constitue pas un acte unilatéral stricto sensu aux yeux de la Commission peut tout de même produire des effets juridiques pertinents, comme l'a jugé la cour en l'espèce. UN إذ تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن تصرفات دولة ما قد تحدث آثارا قانونية مهمة، دون أن تكون أعمالا انفرادية بالمعنى الضيق للمصطلح الذي يهم اللجنة، على غرار ما خلصت إليه المحكمة في هذه القضية.
    Il faudrait clairement stipuler que les agissements et déclarations de l'agent engagent le fournisseur au même titre que ses propres agissements et déclarations. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن تصرفات الوكيل وإقراراته ينبغي أن تعتبر بمثابة تصرفات وإقرارات المسؤول الرئيسي.
    En conséquence, l'État partie considère que les actes de la police constituent un abus de pouvoir. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن تصرفات الشرطة تشكل سوء استغلال للسلطة.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Considérant que les actes de l'Érythrée préjudiciables à la paix et à la réconciliation en Somalie ainsi que le différend entre Djibouti et l'Érythrée constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن تصرفات إريتريا التي تقوض السلام والمصالحة في الصومال والنزاع بين جيبوتي وإريتريا يشكلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Considérant que les actes de l'Érythrée préjudiciables à la paix et à la réconciliation en Somalie ainsi que le différend entre Djibouti et l'Érythrée constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن تصرفات إريتريا التي تقوض السلام والمصالحة في الصومال والنزاع بين جيبوتي وإريتريا يشكلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    L'Avocat général de l'armée a étudié les constatations des enquêtes et décidé que les actes de l'équipage du char ne contrevenaient pas au droit des conflits armés. UN 117 - واستعرض النائب العام العسكري نتائج التحقيقات وقرر أن تصرفات طاقم الدبابة لم تنتهك قانون النزاعات المسلحة.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font pas apparaître que les actes des auteurs aient affecté en quoi que ce soit la possibilité pour les électeurs de décider librement de participer ou non à l'élection générale en cause. UN ولا تكشف المادة المعروضة على اللجنة أن تصرفات صاحبي البلاغ قد أثرت بأي شكل من الأشكال على إمكانية اتخاذ الناخبين بحرية قرارهم بالمشاركة في الانتخابات العامة المذكورة أو بعدم المشاركة فيها.
    Il a également observé que les documents dont il était saisi ne démontraient pas que les actes des auteurs aient affecté, d'une quelconque manière, la possibilité pour les électeurs de décider librement s'ils devaient ou non participer à l'élection en question. UN كما لاحظت أن المواد المعروضة عليها لم تكشف عن أن تصرفات صاحبي البلاغ قد أثرت بأي شكل من الأشكال على إمكانية اتخاذ الناخبين بحرية قرارهم بالمشاركة في الانتخابات المذكورة أو بعدم المشاركة فيها.
    Le Procureur général a examiné cette réponse et l'analyse des faits a montré que les actions des soldats israéliens avaient été conformes à la décision de la Cour suprême sur les opérations meurtrières ciblées. UN وكان النائب العام قد درس هذا الرد، وقد أظهر تحليل الوقائع أن تصرفات الجنود الإسرائيليين قد امتثلت لحكم المحكمة العليا بشأن عمليات القتل المستهدف.
    Notant avec préoccupation que les actions et la politique de l'ancien Président libérien, Charles Taylor, et d'autres personnes qui ont, en particulier, pillé les ressources du Libéria, enlevé ces ressources du pays et subtilisé des fonds et des biens libériens, ont compromis la transition du Libéria vers la démocratie et le développement harmonieux de ses institutions et moyens politiques, administratifs et économiques, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن تصرفات وسياسات الرئيس الليبري السابق، تشارلز تيلور، وأشخاص آخرين، لا سيما ما قاموا به من استنزاف للموارد الليبرية، ونقلهم لأموال وممتلكات ليبرية وتهريبها خفية من ليبريا، أفضت إلى تقويض جهود ليبريا في التحول إلى الديمقراطية والتطوير المنظم لمؤسساتها ومواردها السياسية والإدارية والاقتصادية،
    Notant avec préoccupation que les actions et la politique de l'ancien Président libérien, Charles Taylor, et d'autres personnes qui ont, en particulier, pillé les ressources du Libéria, transféré leur butin hors des pays et subtilisé des fonds et des biens libériens, ont compromis la transition du Libéria vers la démocratie et le développement harmonieux de ses institutions et de ses moyens politiques, administratifs et économiques, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن تصرفات وسياسات الرئيس الليبري السابق، تشارلز تيلور، وأشخاص آخرين، لا سيما ما قاموا به من استنزاف للموارد الليبرية، ونقلهم لأموال وممتلكات ليبرية وتهريبها خفية من ليبريا، أفضت إلى تقويض جهود ليبريا في التحول إلى الديمقراطية والتطوير المنظم لمؤسساتها ومواردها السياسية والإدارية والاقتصادية،
    La communauté internationale a déclaré que le comportement du Gouvernement israélien compromet le processus de paix et expose la région à un avenir incertain. UN وقد أعلن المجتمع الدولي أن تصرفات حكومة إسرائيل تُعرض عملية السلام للخطر وتُعرض المنطقة لمستقبل غير مضمون.
    42. Il est affirmé que le comportement des membres de l'Equipe spéciale et leur agression étaient inspirés par des motivations racistes. UN ١٤- ويدعي البلاغ أن تصرفات أفراد المجموعة واعتداءاتهم كانا ﻷسباب عنصرية.
    Les participants à la réunion ont estimé que les agissements aventureux et extrêmement provocateurs du Gouvernement indien avaient fondamentalement modifié la situation stratégique en Asie du Sud tout en portant un coup sévère à la non—prolifération à l'échelon mondial. UN وخلص الاجتماع إلى أن تصرفات حكومة الهند المتهورة والمنطوية على درجة كبيرة من الاستفزاز قلبت الوضع الاستراتيجي في جنوب آسيا رأساً على عقب، فضلاً عن أنها وجهت صفعة شديدة إلى عدم الانتشار النووي في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus